Читать «Двое в стране любви» онлайн - страница 13
Шери Уайтфезер
– Не думаю, у меня есть дела в Сан-Антонио. Возможно, на рассвете я уже выеду. Но я намерен вернуться пораньше.
– И когда же я вас снова увижу?
– На вашей вечеринке. Вашего дня рождения я не пропущу, Джулианн.
– Вы хотите кого-нибудь привести?
Он сел на лошадь, стараясь действовать как можно небрежнее, без видимых усилий, хотя это было трудно.
– Я приду один.
– А я всегда одна. – Она убрала за ухо огненную прядь, упавшую на лицо. – У меня со времени развода не было свиданий. Это, оказывается, не так-то легко.
Он предпочел воздержаться от комментариев, чтобы не признаваться, как ему понятны ее чувства.
Они тронулись по следу, оставшемуся на траве, обратно к конюшне.
– Может быть, вы могли бы стать тем человеком, которому я назначила бы свидание, – сказала Джулианн.
У Бобби зачастил пульс. Романтический вечер, приятная беседа и легкий флирт с симпатичной леди. Глоток вина. Долгий-долгий поцелуй.
Он взглянул в ее сторону и увидел, что она с застенчивым нетерпением ждет ответа.
– Уверен, что мог бы, – отозвался он.
Что плохого в том, что он побудет ее избранником на один вечер?
Притворясь, только на один вечер, что он все еще тот мужчина, каким привык себя считать.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
«Кораль» – захудалый, с остатками былой роскоши бар, с простоватыми дубовыми столами и маленькой эстрадой. Три певицы горланили всем известные деревенские мелодии, а официантки с дежурными улыбками протискивались сквозь толпу субботних завсегдатаев, разнося выпивку.
Джулианн сидела за накрытым столом, потягивая из бокала вино, и разглядывала окружающих. На ее вечеринку Кей и Мен пригласили гостей Элк-Ридж-Ранчо и еще кого-то.
Явились все и теперь с огромным удовольствием провозглашали тосты в честь новорожденной. Здесь были все, кроме Бобби.
Джулианн разочарованно поглядывала на дверь. Может, он просто опаздывает? Или в конце концов решил, что ему не следует быть ее гостем?
Джулианн снова отхлебнула немного вина. И опять взглянула на дверь. И увидела его.
Бобби вошел в бар, в руках у него была одна-единственная белая роза. Джулианн, извинившись, поднялась из-за стола и пошла ему навстречу.
Какое-то мгновение они просто смотрели друг на друга.
– Поздравляю с днем рождения, – сказал он, протягивая ей цветок.
– Благодарю вас.
– Извините за опоздание, я только что вернулся из Сан-Антонио.
– Все в порядке. – Он выглядел сильным и элегантным в ковбойской куртке, обшитой цепочками, в джинсах, подпоясанных кожаным ремнем. Из-под бежевой шляпы стетсон по спине спускалась переплетенная шнурком коса.
Оркестр ушел на перерыв, и в баре сразу стало тише.
Что сделал бы Бобби, если бы она его поцеловала?
Джулианн облизнула губы, и Бобби прерывисто вздохнул. Они так и стояли возле двери, словно отделенные от остальных.
– Не могу припомнить, когда в последний раз мужчина приносил мне цветы, – сказала она.
– В самом деле?
Она кивнула:
– Давно это было, я даже не помню когда.
Он прокашлялся и отвел глаза:
– Когда я был маленьким, моя бабушка со стороны отца имела обыкновение рассказывать мне легенду о розе чироки.