Читать «Пространство» онлайн - страница 1201
Джеймс Кори
48
Устройство для экранирования аппаратуры от магнитных полей.
49
50
51
52
В переносном смысле — серьезная террористическая организация, постоянная угроза.
53
54
55
Оружие системы Гатлинга (пистолеты, пулеметы, картечницы) — многоствольное оружие с вращающимися стволами.
56
Подразумеваются гравитационные колодцы — области тяготения планетных масс.
57
Приблизительный перевод: «Не по мне это. Пучок салата — что за дела? Раньше обошлось бы в десять тысяч».
58
59
Знаешь? Понял?
60
Оно?
61
Пропускаю кадры с нулевым изменением.
62
Так?
63
Не дави на меня, да?
64
65
66
Способ указания направления с привязкой к положению часовой стрелки.
67
68
69
Игра слов. Может означать «и еще немножко», а также порцию спиртного.
70
71
У Юпитера есть нерегулярный спутник Праксидике.
72
«Марсианская Республика Конгресса — десант флота».
73
74
В переносном смысле: «И еще подарочек!» Буквально: «И куропатка на грушевом дереве» — рефрен старинной английской рождественской песенки, где удлиняющееся перечисление подарков каждый раз заканчивается этой строкой.
75
Очевидно, сокращение от «Луна-5», или станция расположена в лоне Лагранжа — на линии равновесия гравитации Луны и Земли.
76
Хиральным называется состав, в котором присутствуют и право- и левозакрученные молекулы.
77
Вид пасьянса.
78
79
Здесь — лекарственное средство, временно парализующее мышцы.
80
Оаху — остров Гавайского архипелага, где расположена столица штата Гавайи — Гонолулу.
81
82
83
84
Речь идет об известном карго-культе.
85
Так автор называет движение на реактивной тяге, использующей вместо горючего перегретый пар реактора.
86
87
88
«Ну и что?» (Здесь и далее астерский диалект, являющийся смесью разноязычной лексики.)