Читать «Берегите друзей» онлайн - страница 6

Расул Гамзатович Гамзатов

Рождение песни

Мураду Кажлаеву

Перевод Я. Козловского

Строка без музыки – бескрыла,Ты удружи мне, удружиИ все, что в слове сердцу мило,На музыку переложи.Сложи напев, что лих и буен,Чья власть сердечная нежна.Пусть горы бьют в луну, как в бубен,И бубен блещет, как луна.Слова и звездны, и туманны,Ты честь в горах им окажи:На африканские тамтамыИ на свирели положи.Ты сделай струнами потокиИ сочини такой напев,Чтобы к щекам прильнули щеки,Сливались губы, захмелев.И сладко головы кружилисьУ обольстительных тихонь.И, взбив папаху, акушинецКидался в танец, как в огонь.Не забывая слез соленых,Ты радость людям приносиИ на полях любви сраженныхБлагослови и воскреси.Когда вокруг богуют звукиИ познается вышина,Ко мне протягивает рукиЗемная женщина одна.Возьми слова мои,                        и еслиВ них землю с небом породнишь,Они, пожалуй, станут песней,Взлетев как птицы с горских крыш.

Старые друзья

Перевод Е. Николаевской

Старые друзья… КогдаЯ кого-нибудь встречаю,То, печалясь, отмечаю:Разбрелись все кто куда.Что случилось – не пойму:Только вижу, что иные —Не хромые, не больные —Провалились, как во тьму.Старые друзья на мигПотеряли чувство меры:Увела одних карьера,Жены увели других.Изменились их черты,Но поверю я едва ли,Что вдруг пленниками сталиСплетен, лжи и клеветы.Старые друзья, ужель,Не оставив и надежды,Изменила вас одежда,Заменившая шинель?Помните, в годах иных,Как судьба с судьбой сплеталась?Может, все тепло осталосьВ тех окопах ледяных?Старые друзья мои,А карьера, как и слава,Переменчива, лукава,Братской не в пример любви.Коль от жен покоя нет —Как друзья, мол, надоели! —Покажите им шинелиТех солдатских давних лет.Дорогие, всякий разГрудь мою сжигает пламя,Если нет их рядом с нами,Тех – живых – забывших нас.Мне порою снятся сны,Я от боли просыпаюсь, —Будто отсекли мне палец……А пришли ль они с войны?..

Слезинка

Памяти Батала Куашева

Перевод Н. Гребнева

Ты ли, слезинка, поможешь мне в горе?Ты ли блеснешь и рассеешь беду?Горца, меня, для чего ты позоришь,Что ты блестишь у людей на виду?Тот, чьи глаза мы сегодня закрыли,Видел и горе, и холод, и зной,Но никогда его очи в бессильеНе застилало твоей пеленой.Тихо в ответ мне шепнула слезинка:«Если стыдишься, себя ты не мучь.Людям скажи, что блеснула дождинка,Малая капля, упавшая с туч».

Сокурсникам литинститута

Перевод Я. Козловского

Когда-то стихи мы друг другуЧитали в пылу молодом,И строфы ходили по кругу,Как будто бы чаша с вином.Все помнят лицейские сводыОт святости и до грехов.Друг другу, как в лучшие годы,Уж мы не читаем стихов.И лихо не спорим, как прежде,И песен былых не поем,И недругов в дерзкой надеждеАнафеме не предаем.Где бедные наши пирушки,Где крылья за нашей спиной?Где милые наши подружки,Слова о любви под луной?Прошлись, как по вешнему лугу,Глас неба в нас словно притих.Все меньше вопросов друг другу,Все реже ответы на них.Есть в славе опасность недуга:Взошли на вершины одни,Читать недосуг им друг другаИ тех, кто остался в тени.Но мы пред собою не лживыИ трезвым достигли умом:Не все,         что живет, пока живы,Жить будет, когда мы умрем.И часто мне снитесь не вы ли,Незримых достойные крыл,И те, кто меня позабыли,И те, кого я не забыл?Иду вдоль бульвара Тверского,Плывет надо мною луна,И счастлив по-дружески сноваЯ ваши шептать имена.