Читать «Проект Зен» онлайн - страница 187
Василий Горъ
22
«Двойка» – жаргонное обозначение флаера, во время гонки занимающего место справа и сзади лидера.
23
Бочка – вращение летательного аппарата вокруг продольной оси на 360 градусов. Полубочка, соответственно, на 180.
24
«Нули» – автоматически сгенерированное сообщение о том, что движущегося транспорта на траектории движения флаера нет.
25
Властолюбец (он же тиран) – тип серийного убийцы, личность, жаждущая утверждения своего превосходства над беспомощной жертвой и стремящаяся компенсировать насилием ощущение собственной неполноценности.
26
Миссионер – тип серийного убийцы, считающего себя мстителем или судьей, очищающим общество от грязи.
27
Медаль «За выдающуюся службу» – это самая высокая награда ФНС, которую можно получить в мирное время. Ею награждаются за исключительные заслуги в укреплении обороноспособности и безопасности Федерации, причем, как правило, лишь очень высокопоставленные военнослужащие. Наличие этой медали на мундире сержанта-майора – нечто невероятное.
28
ВУС – военно-учетная специальность.
29
ВТК – виртуально-тренажерный комплекс.
30
ОБНОНС – отдел по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств.
31
Лайнбекер (от
32
Сюрвайверы (от
33
Слам (от
34
Постап – постапокалипсис, фильмы, действие в которых происходит после каких-либо глобальных катастроф.
35
Гиены – пренебрежительное прозвище сотрудников корпорации «Genetica».
36
Айдишка, или ID (от
37
ТВД – театр военных действий.
38
Тренировочный комбинезон специальный, с возможностью внешнего управления.
39
Имеется в виду private, рядовой-рекрут, низшее звание в корпусе морской пехоты ФНС.
40
Информатор – служебное окно, на котором отображается дата, время, идентификаторы трех спутников министерства безопасности и точные координаты места съемки.
41
Один из бросков айкидо.
42
«Мясо» – армейское прозвище гражданских «костоломов».
43
Александр в переводе с греческого означает «защитник».
44
В ФНС совершеннолетие – понятие относительное. По достижении 14 лет представители социальных категорий D-1 и ниже получают так называемое «условное совершеннолетие». Этот статус позволяет им официально устраиваться на работу, но не дает полноценных гражданских прав. Полное совершеннолетие наступает в 18 лет.
45
Торчедора – крутильщица сигар.
46
Хьюмидор – коробка для хранения сигар.
47
PTE – жаргонное сокращение от «Planning, Training, Execution» («планирование, отработка и исполнение»).
48
ДПД – департамент полиции Далласа.
49
Сервер системы безопасности.
50
Система внешнего управления. Устройство, позволяющее дистанционно программировать искины систем безопасности.
51
52
FF-режим – жаргонизм. От английского Fifty-fifty – «пятьдесят на пятьдесят».