Читать «Проект Зен» онлайн - страница 186

Василий Горъ

– Ты уже решил, куда я должна буду поступить?

Уорд нахмурился:

– В каком смысле «должна»?

– Если я правильно понимаю специфику твоей работы, то любой близкий тебе человек автоматически является и твоей уязвимостью. Соответственно, залогом выживания единокровной сестры не станет даже серьезная ссора, спешное поступление в «любое высшее учебное заведение Федерации» и немедленный переезд в кампус. Поэтому мое планируемое поступление, вне всякого сомнения, является одним из первых шагов к твоей следующей акции!

Пока Лэрри озвучивала свои мысли, Уорд разглядывал ее со все нарастающим изумлением. А после того как закончила, неожиданно рассмеялся:

– Вывод предельно логичен! Но не имеет к реальности никакого отношения!

– Как это? – не поверила девушка.

– Во-первых, если бы не повышение и новая должность, требующая не личного участия в акциях, а некоторой публичности, то ты бы пришла в себя кем угодно, только не мисс Уорд. Во-вторых, использовать тебя в работе я больше никогда не буду. В-третьих, фразу о возможности поступления в любое высшее учебное заведение ФНС надо было понимать иначе…

– Как именно?

– Ты вольна жить так, как вздумается…

– Тогда почему «мисс Уорд», «Оушн-сити» и «Афина Паллада»? – скользнув к Томасу вплотную и не отпуская его взгляда, требовательно спросила Лэрри.

Парень грустно улыбнулся:

– Честно говоря, до смерти устал терять людей, которые мне нравятся…

– Значит, все-таки нравлюсь?

– Да.

– Тогда стоит скорректировать легенду так, чтобы я имела хотя бы потенциальную возможность стать не мисс, а миссис…

Примечания

1

МВБ – министерство внутренней безопасности.

2

«Кактус» – жаргонное название метода сопровождения машины ВИП-персоны, при котором боты охраны прикрывают ее со всех сторон – сверху, снизу, справа, слева, спереди и сзади.

3

СУВД – система управления воздушным движением.

4

ФНС – Федерация Независимых Систем.

5

ССО – Служба специальных операций Военно-космических сил (далее ВКС).

6

КР – коэффициент резонанса.

7

Бюро – сокращенно название бюро расследований резонансных дел министерства внутренней безопасности.

8

ЦСД – централизованная система доставки.

9

Эн-Эф – сокращенное от Энди Финч.

10

Blue-White – жаргонное название летней парадной формы офицеров ВКС.

11

ТК – тактический комплекс.

12

БСП – блок самоподготовки.

13

В дальнейшем – РАБ.

14

Эспер – жаргонное название тех, кто занимается экстремальным пилотажем. От начальных букв соответствующего английского термина.

15

ОБНТ – отдел по борьбе с незаконной трансплантологией.

16

СУВД – система управления воздушным (и наземным) движением.

17

Сутки на этой планете длятся 27 часов 12 минут. Т. е. в ЖК он работал достаточно долго.

18

РАБ – расчетно-аналитический блок.

19

«Москит» – диверсионный микробот.

20

Синтан – легкий наркотик.

21

Сбруя – жаргонное название специального комбинезона, модулирующего нужные реакции тела.