Читать «Я не боюсь летать» онлайн - страница 209

Эрика Йонг

158

Слово «натюрморт» в буквальном переводе с французского означает «мертвая (morte) природа».

159

Рождественский торт (фр.).

160

Маленькой Америки (нем.).

161

Из рубаи Омара Хайяма. (Перевод Л. Н.)

162

Перл Бак, китайское имя – Сай Чженчжу (1892–1973) – американская писательница, лауреат Нобелевской премии по литературе.

163

Кэролайн Кин – коллективный псевдоним авторов, работавших над детективной серией книг о Нэнси Дрю, девочке, помогающей отцу-адвокату в расследовании преступлений.

164

Роман англо-американской писательницы Фрэнсис Элизы Бернетт (1849–1924).

165

Американский юмористический журнал.

166

Улица в нью-йоркском Чайна-тауне.

167

Известный книжный магазин в Лондоне на Чаринг-Кросс-роуд.

168

Де Врис, Питер (1910–1993) – американский издатель и романист, известный своим острым языком, работал в «Ньюйоркере» с 1944 по 1987 гг.

169

Вино, носящее название небольшого городка в Германии, где его и производят.

170

Туччи, Никколо (1908–1999) – американский автор, писавший также и на итальянском.

171

Спарк, Мюриел (1918–2006) – известная шотландская писательница.

172

Ироничное название бабочки-адмирала; Набоков, как известно, был страстным коллекционером бабочек.

173

Апдайк, Джон (1932–2009) – американский писатель.

174

Американский ежемесячный журнал, посвященный вопросам политики, культуры, литературы, иудаизма.

175

Бассейн (нем.).

176

Равенна в 493 г. была захвачена королем остготов Теодорихом, чья гробница находится в этом городе.

177

Параличей и сахарных тортов (нем.).

178

План восстановления Европы после Второй мировой войны, назван по имени государственного секретаря США Джорджа Маршалла.

179

Пространственная стальная конструкция шарообразной формы, изобретенная архитектором Ричардом Фуллером.

180

Американский писатель и философ Генри Давид Торо (1817–1862) под влиянием идей трансцендентализма в 1845–1847 годах жил в собственноручно построенной хижине на берегу так называемого Уолденского пруда, самостоятельно обеспечивая себя всем необходимым для жизни. Этот эксперимент по выживанию он описал в книге «Уолден, или Жизнь в лесу» (1854).

181

Берлиц, Максимиллиан Дельфиниус (1852–1921) – немецкий и американский лингвист и педагог, разработчик популярной методики обучения иностранным языкам.

182

Сепаратистское государство на юге Нигерии в 1967–1970 годах, его существование закончилось гуманитарной катастрофой – от голода умерли около миллиона человек.

183

Искреннее поздравление (нем.).

184

Один из кварталов в Бруклине.

185

Северная окраина Нью-Йорка.

186

Широкий пояс, первоначально бывший частью офицерской формы в колониальной Индии, а впоследствии вошедший в моду и среди гражданских.

187

Эротический роман о садомазохизме французской писательницы Полин Реаж (псевдоним Анны Декло), опубликован в 1954 году.

188

Название, данное в психоаналитической литературе пациенту, описанному в одной из работ Фрейда. Частичный объект представляет себя как часть человека – грудь, пенис и т. п.