Читать «Английская лаванда» онлайн - страница 22
Анна Ефименко
– Если у кого это и получится, то только у тебя. – Карие глаза М. потеплели до медового, заблестели золотыми крапинками, когда он, сам того не ведая, подписал им обоим приговор: – Я равного тебе не знаю.
Сакраментальная фраза возвеличила М. до верховного апостола в писательском раю. То не брата избили, то брат был храбрым воином, путеводной звездой и наставником. Эрншо забыл предрассудки, будто излишняя душевность его обесценит, и забыл все слова и поступки М. вплоть до текущей минуты. «ТЫ ЕСТЬ С НАЧАЛА ВРЕМЕН И ТЫ – МОЕЙ ПРИРОДЫ», – подумал Клайв; поверженный, он упал на колени, подполз к другу по вязкому ковру, схватил его в неистовом порыве и сгреб к себе, впервые в жизни оказавшись не только физически сильнее, но и духовно значительнее, чем старший – и старший первым из людей это признавал!
На мгновение они обнялись до бездыханности.
– Еще успею на почту, как считаешь? Срочно надо отправить телеграмму. – Клайв так же резко разомкнул мерзлые руки и стремглав выбежал из кабинета, нарочно стуча туфлями по лестнице так громко, будто старался сам себя разбудить.
* * *
Глава 8
Лилия белая
– У меня нет паранойи.
Мередиту полагалось репетировать перед зеркалом речь в парламенте, но вместо этого он повторял как заклинание: «У меня нет, нет паранойи».
Две мисс, коротышки, обращавшиеся друг к другу Эдит и Вайолет, приземистые, в кургузых облачениях и видавших виды шляпках, делавших их похожими на грибы, шептались за его дивной выправки спиной, а потом бесстыже захихикали. Он обернулся и обмер. Одна из них прижимала к цыплячьему декольте, мяла дешевыми перчатками книгу с золочеными буквицами «К.М. Эрншо» на корешке.
* * *
Речь в парламенте не состоялась. Мередита откомандировывали в предместье решать какой-то идиотский вопрос по вырубке лесов. Сев в автомобиль, он уронил златогривую голову в ладони.
– Проклятье! Проклятье!
Если бы не присутствие шофера, точно бы не выдержал и разрыдался. На нем лежало адово проклятье: служебные дела не спорились, при выдающихся данных он, завидный жених, оставался обреченным холостяком, и тени прошлого неустанно за ним следили.
Зато глянь, как все носятся с малым. Ничего не меняется. Раньше вытирай ему сопли, корми с ложечки, теперь – ах, несчастный Клайв! Тонкая душа! Белые сонеты белых облаков белые кружева!
Я, Мередит, лицемер, обманщик, предатель, окаянный отступник. «Мистер Ренегат» с книжного прилавка. Знал бы кто о вранье Клайва в его слововыжимках! Я любил ребенка всегда, просто в один момент наши картины мира стали настолько разными, что мое там дальнейшее нахождение только мешало бы ему реализовываться.