Читать «Тайный посол. Том 2» онлайн - страница 352
Владимир Кириллович Малик
106
Копыл (укр.) – брус, соединяющий полозья с кузовом саней, обычно этих брусьев четыре или шесть.
107
Посол (пол.) – депутат.
108
Банитовать (пол.) – объявить вне закона, изгнать.
109
Кварцяное войско – наемное войско польских королей XVI – XVIII вв. Название произошло от стоимости содержания его – четверти (кварца (пол.) – четверть, четвертая часть) доходов короля.
110
Богдан (тур.) – название Молдавии того времени.
111
Бейлер-бей (тур.) – наместник султана, правитель области.
112
Инч алла (тур.) – возглас мусульман, означающий: «Так угодно Аллаху!»
113
Каните́ль – тонкая нитка из золота или серебра для вышивки.
114
Алай-бей (тур.) – полковник.
115
Майн либер (нем.) – мой дорогой.
116
Нойхойзель (нем.) – словацкий город Нове-замки.
117
Воеводство Русское – Восточная Галиция.
118
Кираси́ры (фр.) – тяжелая кавалерия, всадники которой были одеты в кирасы – металлические латы, защищавшие грудь и спину.
119
Гусары (пол.) – легкая кавалерия, вооруженная пиками.
120
Мажордо́м (фр.) – управляющий двора.
121
Форе́йтор (нем.) – всадник, который управляет передними лошадьми, запряженными цугом.
122
Майн готт (нем.) – Мой Бог!
123
Ка́ндия – так назывались остров Крит, принадлежавший в Средние века Венеции, и его главный город.
124
Эска́рп (фр.) – прилегающий к валу склон внешнего рва.
125
Бастио́н (фр.) – пятиугольное укрепление в виде выступа крепостной стены в сторону противника.
126
Бунчук – знак власти паши, гетмана. Длинное древко, оканчивающееся острием или шаром, с прядями из конского волоса и кистями.
127
Контрэскарп (фр.) – передний склон внешнего рва, ближний к противнику.
128
Кибла (хэрам аль-Кааба) – святыня мусульман.
129
Равелин (фр.) – вспомогательное укрепление перед крепостной стеной, в промежутке между бастионами.
130
Герр (нем.) – господин.
131
Бюлюк (тур.) – большой военный отряд, войсковое соединение.
132
Ре́йтар (нем.) – солдат наемной кавалерии в Европе XVI – XVII вв.
133
Ша́нец (нем.) – земляной окоп; общее название временных полевых укреплений в XVII – XIX вв.
134
Бауэр (нем.) – крестьянин.
135
Высокий Порог, или Высокая (Блистательная) Порта (от тур. Паша-Капысы) – дворец правительства и само правительство Османской империи.
136
Садраза́м (тур.) – титул великого визиря.
137
Хоругвь – воинское подразделение, а также знамя этого подразделения.
138
Вер ист да? (Нем.) – Кто идет?
139
О́берст (нем.) – полковник.
140