Читать «Тайный посол. Том 2» онлайн - страница 349

Владимир Кириллович Малик

Вдруг его ухо уловило далекий топот копыт. Он встал, посмотрел вокруг. На горизонте двигалась какая-то темная точка. Что это? То ли ветер гонит перекати-поле по бескрайней степи, то ли торопится с важной вестью всадник? Арсен пристальнее всмотрелся в даль. Нет, это не перекати-поле! Стремительно, то исчезая на мгновение в не видимых отсюда балках, то выныривая на зеленых волнах холмов, приближается верховой.

Гонец!

Уже видно, как рдеет, точно головка мака, малиновый верх его шапки, искрятся в солнечных лучах самоцветы на ножнах дорогой сабли. Летит быстрокрылой птицей сильный конь…

Златка встревоженно проследила за взглядом Арсена и тоже увидела всадника.

Кто это? Куда мчится? Зачем? Неужели опять война?

Арсен молча привлек любимую к груди, словно хотел защитить ее от всего злого на свете. А сердцем прислушивался к дали, и уже чудились ему звуки казачьих сурм, зовущих в поход, ржание боевых коней на коротких привалах, приглушенные голоса товарищей, едва слышимое бряцание оружия в тревожной ночной тиши… И понял он, что счастье его быстротечно. Вот-вот жизнь снова позовет в нескончаемую дорогу, навстречу ветрам и грозам… Ибо и сама она, жизнь, – дорога без конца!..

Примечания

1

Лежанка (укр.) – специальная низкая печь в виде топчана для сна или лежания в холодное время.

2

От укр. «щедрувати» – исполнять обрядовую песню под Новый год.

3

Щедрый вечер (укр.) – вечер под Новый год.

4

Абшитованный (укр.) – отставной.

5

Спуде́й (укр.) – учащийся бурсы или духовного начального училища.

6

Шулики (укр.) – коржики, политые медом с растертым маком.

7

Мясоед – неделя перед Великим постом.

8

Гонт – кровельный материал из тонких деревянных дощечек.

9

Пернач – символ атаманской власти у казаков.

10

Чамбул (татар.) – конный отряд.

11

Попович – гетман Левобережной Украины Самойлович.

12

Сеймен – воин регулярной ханской гвардии.

13

Салтан (татар.) – феодал.

14

Ко́вганка (укр.) – деревянная ступка для толчения сала.

15

Тетеря (укр.) – тетерев.

16

Гаковнйца (ист.) – длинное тяжелое ружье с крюком на прикладе.

17

Чайка – название длинного деревянного парусного судна с командой из 50 казаков.

18

Дука (укр.) – богач.

19

Палий (укр.) – поджигатель.

20

До́вбиш (укр.) – литаврщик.

21

Кий (укр.) – палка для телесных наказаний.

22

Як Бога кохам (пол.) – ей-богу.

23

Джу́ра (укр.) – слуга, оруженосец у казачьих старшин XVI – XVII вв.

24

Пахо́лок (укр.) – слуга.

25

Орта (тур.) – рота, отряд.

26

Полк – в то время на Украине не только военная, но и территориально-административная единица.

27

Вала́х (ист.) – молдаванин.

28

Яса́к (татар.) – дань, подать натурой.

29