Читать «Расследования доктора Гидеона Фелла. Первая улика (сборник)» онлайн - страница 266

Джон Диксон Карр

3

Джордж Гаскойн (ок. 1525–1577) – английский поэт.

4

Наглая новинка столетия (фр.). (Примеч. пер.)

5

Долой теннис! (фр.)

6

Норман Томас (1884–1968) – американский социалист.

7

Все туда, и никто оттуда (лат.). (Примеч. пер.)

8

Князь Клеменс Венцель Лотар фон Меттерних-Виннебург-Бейльштейн (1773–1859) – австрийский дипломат.

9

Шарль Морис де Талейран-Перигор (1754–1838) – французский политик и дипломат.

10

Моя дверь открывается посредством слова, как у сорока разбойников Шехерезады. (фр.) (Примеч. пер.)

11

Джордж Крукшенк (1792–1878) – английский иллюстратор и карикатурист, ведущий мастер книжной иллюстрации и сатирико-политической карикатуры XIX века.

12

Уильям Гаррисон Эйнсворт (1805–1882) – английский романист.

13

Альфред Теннисон (1809–1892) – английский поэт, наиболее яркий выразитель сентиментально-консервативного мировоззрения викторианской эпохи, любимый поэт королевы Виктории.

14

Роберт Браунинг (1812–1889) – английский поэт и драматург. «Сорделло» – его поэма, написанная в 1840 году.

15

Плутарх (ок. 45 – ок. 127) – древнегреческий философ, историк, моралист.

16

Авл Геллий (ок. 130–180) – древнеримский писатель и филолог.

17

Иоганн Тритемий (1462–1516) – автор книг по истории, криптографии и оккультизму.

18

Френсис Бэкон (1561–1626) – английский философ, историк, политический деятель, основоположник эмпиризма.

19

Покойся с миром (лат.). (Примеч. пер.)

20

Джозеф Аддисон (1672–1719) – публицист, драматург, эстетик, политик и поэт, который стоял у истоков английского Просвещения. Аддисон оспаривает у Ричарда Стила и Даниэля Дефо звание первого журналиста в истории Европы.

21

Речь идет о событиях, описанных в романе Дж. Д. Карра «Ведьмино Логово». (Примеч. пер.)

22

Старый Король Коль – фольклорный персонаж, известный по детскому стишку «Старый дедушка Коль / Был веселый король» из книги «Сказки матушки Гусыни» (перевод С. Маршака). (Примеч. пер.)

23

Буффало Билл – американский военный, снискавший популярность в массовой культуре как организатор зрелищ «Дикий запад», персонаж многочисленных книг и фильмов. (Примеч. пер.)

24

Тони Уэллер – персонаж книги Чарльза Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба». (Примеч. пер.)

25

Безумный Шляпник, как и Мартовский Заяц – персонажи книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес». (Примеч. пер.)

26

Сэр Фрэнсис Дрейк – английский мореплаватель и военачальник XVI века. (Примеч. пер.)

27

Длинный лук – оружие, принесшее Англии ряд побед в Столетней войне. (Примеч. пер.)

28

Имеется в виду поэма Сэмюэла Кольриджа, поэта начала XIX века, «Кубла-хан, или Видение во сне», которая так и не была дописана. (Примеч. пер.)

29

Эдгар Аллан По – американский писатель начала XIX века. (Примеч. пер.)

30

Автограф рассказа, который использовали для первой публикации, по счастливой случайности был найден одним из сотрудников издательства в мусорном ведре, и только благодаря этому сохранился до наших дней. (Примеч. пер.)

31

«Аль-Арааф» – поэма Э. А. По. (Примеч. пер.)

32

Виргиния Клемм – жена Э. А. По. (Примеч. пер.)