Читать «Расследования доктора Гидеона Фелла. Первая улика (сборник)» онлайн - страница 251

Джон Диксон Карр

Царила ночь, в дымоходе завывал ветер. Рэмполу вспомнился портрет в библиотеке: белая кожа, орлиный нос, военная выправка. И вновь он подумал об этом одиноком человеке в пустом доме. Когда-то он вел за собой войска, а теперь сидел, кутаясь в халат, перед угасшим камином и в полусне пересчитывал солдат в несуществующей уже армии: длинный нос, кустистые брови, рот оратора. Он принадлежал к давно ушедшей эпохе, временам, когда в Лондоне реяли флаги Веллингтона и слышалась барабанная дробь в честь победы при Ватерлоо.

В холл вышел Гоббс.

– По приказу сэра Уильяма, джентльмены, я приготовил вам кофе и бутерброды, они в библиотеке. Там же вы найдете графин с виски, если изволите выпить горячительного…

Они вернулись в библиотеку. В камине полыхал яркий огонь, на столике стоял поднос с едой.

– Останьтесь с сэром Уильямом, Гоббс, – приказал Хэдли. – Если он придет в себя, позовите меня. И когда встретите судмедэксперта, проведите его наверх.

Они уселись у камина, доктор завозился с графином.

– Я получил окончательные доказательства, когда поговорил с миссис Биттон. Она сказала, что уже беседовала с вами. Сказала, что вы уверены, будто Дрисколла убил ее муж.

– Вот как? А как она сама считает?

– Она не была уверена в этом, пока я не рассказал ей всю историю. Поэтому я так задержался. Не мог ее разговорить. Она не в себе, как и старик. Она полагает, что Биттон был способен на такое, но скорее пришел бы к Дрисколлу и задушил его, а не стал бы подстерегать его в тумане с арбалетным болтом. И она не понимает, зачем он надел на парня цилиндр. Готова поклясться, что Биттону подобное и в голову не пришло бы. Мол, у него на такое просто не хватило бы воображения. – Хэдли, глядя в огонь, побарабанил пальцами по подлокотнику кресла. – Меня это беспокоит, Фелл. Она права в этом. Впрочем, чужая душа – потемки.

Доктор, разводя виски содовой, замер, положив руку на сифон.

– Я полагал, что вы довольны результатами расследования, – не поворачиваясь, сказал он.

– Доволен. Нет никого, кто мог бы опровергнуть наши доказательства. А главное… Вы знали, что у Биттона был талант пародировать чужие голоса? Мне его жена сказала…

– Что?

– Да. Он не пользовался своим умением, поскольку считал это… неуместным. Но миссис Биттон говорит, что он передразнивал своего брата, произносящего речи, и у него прекрасно получалось. Он с легкостью мог бы подстроить тот телефонный звонок.

На лице доктора промелькнуло насмешливое выражение. Он посмотрел на портрет сэра Уильяма и хихикнул.

– Хэдли, это знак. Такое совпадение немыслимо. Я и сам бы в такое не поверил. Я рад, что не услышал об этом в начале расследования, это могло бы сбить нас с толку. Теперь же уже поздно…

– О чем вы?

– Расскажите мне, что именно сделал Биттон. Как вы это видите?

Хэдли устроился в кресле, взяв чашку кофе и бутерброд с курятиной.

– Ну, по сути, все просто. Биттон задумал убийство Дрисколла, когда вернулся из поездки. Мы видели, в каком эмоциональном состоянии он находился, его поведение говорит само за себя и объясняет то, что произошло потом. Я думаю, что вначале он не собирался строить столь запутанные козни. Он хотел пойти к Дрисколлу и задушить его и решил сделать это тем утром. Как вам известно, он горел желанием увидеться с Дрисколлом. Взял у сэра Уильяма ключ, чтобы проникнуть в квартиру… Человек, который просто хотел нанести визит родственнику, действовал бы иначе. Итак, он приехал к Дрисколлу домой, но парня не было. Тогда он начал обыскивать квартиру – наверное, искал доказательства любовной связи Дрисколла и его жены. Помните масло и точильный камень у Дрисколла на столе? Масло пролили недавно. Наверное, Дрисколл обрабатывал арбалетный болт, и тот лежал на виду. Вспомните также, что этот сувенир был важен для Биттона – они с женой купили его вместе.