Читать «Капер Его Величества» онлайн - страница 194

Михаил Михайлович Попов

Дома вдоль центральной улицы были двух– и трехэтажные. Кидд отрешенно смотрел на покачивающиеся балконы и крыши, на прозрачные легкомысленные облака над ними.

Адвокат молчал, борясь со своим отчаянием и возбужденным дыханием. Он никак не мог смириться с мыслью, что столь хорошо подготовленный побег не удался.

И по какой причине!

– Ладно, вы не хотите бежать, но объясните хотя бы почему?

Кидд ничего не ответил. Он сел прямее на своей скамье и прислушался.

Стал слышен или, вернее сказать, ощутим шум собравшейся на площади толпы. Многолюдное ожидание притягивало к себе карету, как магнит. Отдельные выкрики вспыхивали, как искры, на фоне монолитного гудения.

Карета начала поворачивать направо.

Это означало – прибыли.

Значит, где-то слева помост.

Карета остановилась.

Адвокат криво усмехнулся:

– Не все мы выпили вино и жизнь прожили лишь на треть, но в искупленье нам дано в цветущем мире умереть.

Дверца кареты распахнулась.

Шум толпы сделался слышнее. Кидду показалось, что он чувствует ее дыхание, как будто громадное животное распахнуло свою пасть.

Эпилог

Лорда Белломонта замучили простуды.

Сразу по завершении дела капитана Кидда он собирался отплыть в Нью-Йорк, но план этот расстроился. Жесточайший жар свалил губернатора в постель. Больше недели он находился в опасной близости от той пропасти, из которой нет возврата.

Наконец усилия лучших лондонских врачей дали свои результаты.

Его высокопревосходительство начал поправляться. Мы застаем его в тот момент, когда он сидит в кресле перед камином в своем лондонском особняке. Ноги его укутаны шотландским пледом, в слабых желтых пальцах он держит чашку куриного бульона.

Несмотря на то что отвратительное, липкое дело прикончено и отринуто в небытие, несмотря на то что простуда побеждена и здоровье, по словам лекарей, должно очень быстро пойти на поправку, настроение у губернатора отвратительное.

И оно еще больше ухудшилось, когда массивный, медлительный камердинер, наклонившись к желтоватому уху Белломонта, прошептал сквозь усы:

– Мистер Аткинсон, милорд.

Его превосходительство дернулся, несколько капель бульона упало на клетчатое колено.

– Уберите это, Хемп. Он совсем остыл.

– С вашего позволения, я принесу вам горячий, милорд.

– Да, погорячее, как можно горячее, я никак не могу согреться, Хемп.

– Слушаюсь, милорд.

Аткинсон, двадцатисемилетний лощеный хлыщ с отвратительной всепонимающей улыбкой на пухлом личике, самоуверенно вошел в кабинет. Всем своим видом он показывал, что ему приходилось бывать и не в таких кабинетах.

«Секретари премьер-министров – самые наглые люди на свете», – подумал лорд Белломонт.

– Приветствую вас, милорд. Рад видеть ваше высокопревосходительство в добром здравии.

– Глупое присловье, – сердито ответил Белломонт, – как будто бывает недоброе здравие.

Аткинсон весело рассмеялся:

– Очень мило, я пущу эту шутку в клубе.

– Только не забывайте ссылаться, Аткинсон.

Молодой человек мгновенно сделался серьезен.

– Разумеется, милорд. Я ведь известен тем, что всегда и за все плачу сполна и стараюсь не делать долгов. По крайней мере таких, какие не могу отдать.