Читать «Преторианец. Кентурия особого назначения» онлайн - страница 201
Валерий Петрович Большаков
А в эпицентре непорядков некий Зухос. Этот проходимец называет себя прямым потомком фараонов, его поддерживают жрецы Изиды и тамошние греки. Силой с проблемой не справиться, да и нет у нас сил – все легионы на охране границ! Придется эту трудную миссию взять на себя неким преторианцам, Сережа. Тебе и твоей группе. Берешься?
– Когда отплывать? – спокойно спросил Лобанов.
– Чем скорее, тем лучше!
– Значит, завтра, – кивнул Сергей. – Ладно, дядька, не переживай, спасем мы империю! Делов-то…
Примечания
1
Вешалка
2
Правак – штурман-оператор.
3
Руик – героин.
4
Блистер – остекление кабины пилотов.
5
Горник – серый комбинезон с капюшоном для горных условий.
6
РПК – ручкой пулемет Калашникова.
7
Уйти во мраки
8
Шурави – советский.
9
Кафир – неверный, немусульмакик.
10
Сарбаз – солдат афганской армии.
11
ДШК – крупнокалиберный пулемет Дегтярева-Шпагина, китайского производства.
12
Бортач – борттехник
13
АКМ – автомат Калашникова.
14
ПМ – пистолет Макарова.
15
НУРС – неуправляемые реактивные снаряды.
16
ЗШ – защитный шлем.
17
РПГ – реактивный гранатомет.
18
САБ – светящиеся авиабомбы, отвлекающие ракеты на себя.
19
200-й – убитый, 300-й – раненый.
20
Мигарь
21
БШУ – бомбово-штурмовой удар.
22
Устод – мастер, учитель.
23
Суфа – глиняное возвышение.
24
Мусаласса – молодое виноградное вино.
25
ПЗРК – противозенитный ракетный комплекс.
26
Туй – празднество.
27
Джон, акаджон – приставка, выражающая уважение.
28
Дувал – ограда из необожженного кирпича или глины.
29
Дехкане – трудовое крестьянство, колхозники.
30
Меджлис или Олий маджлиси – парламент, Госдума на таджикский манер.
31
Пахлавон – богатырь, борец.
32
Зиндан – тюрьма.
33
Марди мардон
34
Дукбози мекунем! Тан ба тан!
35
Сомони – дензнак Таджикистана.
36
Поччо Наккаш
37
Кани, бо забони руси гуед!
38
Ур!
39
«Горняшка» – горная болезнь.
40
Фирн – слежавшийся, спрессованный снег.
41
Койне – разговорный эллинский язык.
42
Оскопище – древко копья.
43
Целла – святилище храма, иначе – наос.
44
Macte
45
Ehem
46
Bonus est. Gradis.
47
Сенеб, анх уда снеб.
48
Salve!
49
Raditicus, comes!