Читать «В сетях страсти» онлайн - страница 81

Крис Кеннеди

Кир с торжественным видом кивнул.

– Да, конечно, миледи.

Оливер расплылся в широчайшей улыбке и снова утер тряпкой блестящую лысину. Ручейки пота стекали по его вискам и падали в заросли неопрятной, клочковатой бороды.

– И вот еще что, сэр Киран… – продолжала София. – Гарантируйте великодушному мастеру Оливеру скидку на его первую перевозку товара нашими судами.

София снова улыбнулась, а Кир тут же закивал.

– Да-да, разумеется, миледи.

Пристально взглянув на него, София строго добавила:

– Но скидку – гораздо большую, чем та, о которой вы, возможно, подумали.

Оливер в очередной раз просиял, а Кир, изобразив замешательство, пробормотал:

– Да, конечно… миледи.

Оливер необычайно оживился; подавшись вперед и едва не упав с табурета, он воскликнул:

– А мумие, миледи?! Не можете ли рекомендовать поставщика?

– Пока нет, – вмешался Кир.

Торговец помрачнел:

– Ох, как жаль… У меня множество покупателей, готовых платить самые высокие цены. Особенно лекари.

– Да, это сильнейшее снадобье, – согласилась София.

– И аромат отчетливый, – заявил торговец.

София решила не спрашивать, каким именно ароматом обладает мумие, поскольку выражение лица Кира было достаточно красноречивым. Изобразив заинтересованность, она осведомилась:

– Мастер Оливер, а до вас не доходили слухи о том, что мумие может возродить жизненную силу, если она исчезла… не слишком давно?

– О, что вы, миледи?! – в ужасе воскликнул Оливер. – Подобные слухи – наглая ложь! – Он сурово взглянул на Кира, словно именно тот эту ложь распространял. – Да-да, все это всего лишь слухи, граничащие с ересью.

– Пожалуй, вы правы, – согласилась София. – Но ведь в нашем деле слухи – вещь самая обычная, не так ли, мастер Оливер?

Торговец тут же кивнул.

– Совершенно верно, миледи. Я, например, слышал нечто очень странное…

– Ах, расскажите! – воскликнула София. Торговец, явно испугавшись, промолчал, а она продолжала: – Ведь до вас, должно быть, доходит множество всяких слухов, а я… Мне было бы проще разобраться в делах моего покойного мужа, если бы такой опытный человек, как вы, поделился со мной своими познаниями.

Оливер тотчас приосанился и кивнул.

– Что ж, пожалуй… Так вот, миледи, – он заговорщически понизил голос, – у меня есть подозрения, что сахар – это вовсе не лекарство, пусть даже он заставляет людей улыбаться.

София мило улыбнулась.

– Но в некоторые дни он становится лекарством, не так ли?

Торговец рассмеялся.

– Совершенно верно, миледи. Да-да, совершенно верно, – едва выговорил Оливер, все еще смеясь.

– В последнее время до меня доходили кое-какие слухи… – продолжала София. – И эти слухи очень меня беспокоят. Может, вы будете моим проводником в мире английских торговцев?

– Миледи, какие слухи? – насторожился мастер Оливер.

– О каком-то гроссбухе Дарнли…

– Ах, это? – Торговец энергично закивал. – Да-да, подобные слухи ужасно всех взбудоражили.

– Но как вы считаете, в них есть доля правды? – допытывалась гостья.

Оливер поджал губы. Немного помолчав, проговорил:

– Я не могу сказать, действительно ли гроссбух существует, однако же… – Он понизил голос до шепота. – Думаю, что все эти слухи – чистейшая правда. Даже если никакого гроссбуха на самом деле не существует.