Читать «В сетях страсти» онлайн - страница 100
Крис Кеннеди
София улыбнулась.
– У него сейчас какая-то встреча. Но ничего страшного, я могу и подождать.
Козимо снова взглянул на ступеньки.
– Значит, сюрпризы – это пряности?
София с улыбкой кивнула.
– Именно так, сэр. И если честно… – Она понизила голос. – Так ли уж нам сейчас нужен мэр?
На сей раз Козимо рассмеялся во весь голос. Затем с поклоном протянул Софии руку и заявил:
– Мне мэр совершенно не нужен. Пойдемте, я покажу вам ярмарку, согласны?
София поспешно закивала, опасаясь, что мэр узнает о появлении француза. Со слугами было сложнее, но все выглядело так, будто Козимо пришел исключительно за ней и вовсе не собирался говорить с мэром.
Его почтительное внимание к ней и полное безразличие к мэру и всем остальным людям могло бы считаться волнующим и лестным, но Софии казалось тошнотворным.
Они шагали под безоблачным знойным небом, а за ними подобно теням следовали слуги Козимо.
– Вы проделали такой путь только для того, чтобы оказаться здесь, миледи? – вежливо поинтересовался француз.
София с улыбкой кивнула.
– Именно так.
– В Англии много о вас слышали, миледи…
– Неужели? – София осмотрелась и коснулась округлого бока медного чайника, свисавшего с перекладины лотка.
– Можете не сомневаться, миледи. Но я был бы рад узнать о вас еще больше.
Повсюду толпились люди, добродушно переругивавшиеся и весело смеявшиеся. Глашатаи же объявляли о новостях королевства, а также сообщали о только что открытых винных бочонках и приглашали посетителей ярмарки заходить в лавки торговцев. На каждом углу играли музыканты, и под одобрительные вопли толпы давали представление уличные акробаты.
Козимо подвел свою спутницу к мостику через реку и остановился. София прислонилась к каменной ограде и спросила:
– Что еще вы хотели бы узнать, сэр?
– Скажите, как женщина добивается успеха в столь сложном деле, как у вас?
София пожала плечами.
– Даже не знаю, как ответить… Видите ли, у меня маленькая, но быстроходная флотилия. Суда возят товары из многих мест. Генуя, Александрия, например. Некоторые клиенты перевозят олово, каменную соль и… многие другие товары.
Собеседник одобрительно улыбнулся, а София добавила:
– Я также перевожу пряности для семьи одного венецианского графа.
– Но все эти порты тщательно охраняются, а венецианцы – торговцы-воины, – заметил Козимо. – Вам, наверное, приходится нелегко.
София снова пожала плечами. Затем с заговорщической улыбкой проговорила:
– Просто надо знать подходящих людей, вот и все.
– И кто же этот подходящий человек?
– Тот, кого я хорошо знаю. И кто знает меня достаточно хорошо, чтобы пропустить мои суда, в то время как другие должны ждать. И этот же человек помогает мне избегать слишком тщательных досмотров. Мы уже установили, что я плохо переношу ожидание.
– Да, верно… – протянул Козимо. – Но я очарован вашим нетерпением.
– Вообще-то компания «Мистраль» имеет друзей во многих местах, – продолжала София.
– Видимо… да, – пробормотал француз.
– Конечно, сначала это довольно дорого. Я имею в виду – заручиться дружбой нужных людей. Но все затраты быстро окупаются, сэр.