Читать «Охота за темным эликсиром. Похитители кофе» онлайн - страница 258

Том Хилленбранд

26

Разбитое сердце (фр.).

27

Путешествие в Аравию (фр.).

28

В абсолютистской Франции приказ о внесудебном аресте того или иного человека в виде письма с королевской печатью. Эти письма были примечательны тем, что в уже подписанных документах оставлялось свободное место, где можно было указать имя и фамилию любого человека.

29

Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку (лат.).

30

Сорокавосьмифунтовое орудие; картаунная (картаульная) пушка, стреляющая сорокавосьмифунтовым ядром. (Примеч. ред.)

31

Подробно (фр.).

32

Дирекция (нидерл.).

33

«Скептичный химик, или химико-физические сомнения и парадоксы» (англ.).

34

«Laboratorium Glauberianum, в которой приведены описание и оценка медицинских и химических чудесностей» (нем.).

35

«Описание гелиоскопа и других инструментов» (англ.).

36

«Трактат о шифре» (фр.).

37

«Трактат об искусстве бомбометания» (фр.).

38

«Нидерландские Геспериды» (нидерл.).

39

«Анализ бинарной арифметики» (фр.).

40

«Задачи Марса» (фр.).

41

«Жизнь и портреты турецких султанов» (лат.).

42

«Приключения английского торговца, захваченного в плен турками в Алжире» (англ.).

43

«Путешествие на восток» (фр.).

44

«Общая история турок» (англ.).

45

«Правдивое путешествие в Константинополь» (фр.).

46

«Книга приспособлений для ведения войны» (лат.).

47

Трактат о нападении и применении железа (фр.).

48

Всегда к вашим услугам (лат.).

49

Апанаж – содержание, которое предоставляли некоронованным членам королевской семьи в виде ренты с земельных угодий.

50

На бретонском наречии Fouquet значит «белка».

51

Род полосатой шерстяной ткани.

52

Дамская высокая прическа эпохи Людовика XIV и одноименный чепец, состоявший из ряда накрахмаленных кружев, между которыми распределены пряди волос. Укреплялся с помощью шпилек и проволочных конструкций.

53

Любовник (фр.).

54

Твоя штука (ит.).

55

Тряпка (англ.).

56

Имеется в виду гомосексуализм, как его называли при дворе Людовика.

57

Такая роскошная штучка (ит.).

58

Интимные отношения (англ.).

59

Что и требовалось доказать (лат.).

60

Пологая земляная насыпь перед наружным рвом крепости.

61

Предварительное уведомление (фр.).

62

Старший служащий (фр.).

63

Рукопашная схватка (фр.).

64

Равелин – фортификационное сооружение треугольной формы, располагавшееся перед куртиной впереди крепостного рва в промежутке между бастионами и служившее для перекрестного обстрела подступов к крепостному обводу, поддержки своим огнем соседних бастионов.

65

Горнверк – наружное вспомогательное укрепление, служившее для усиления крепостного фронта и состоявшее из бастионного фронта с двумя эполементами, выдвинутого в сторону противника перед главным валом крепости.

66

Салис – соляная кислота.

67

Черный кабинет – орган, занимающийся просмотром и дешифрованием корреспонденции (фр.). (Примеч. ред.)

68

Наследников.

69

«Fumifugium, или неудобства лондонского воздуха и рассеянного смога» – труд Джона Ивлина (1661), английского писателя, садовода, мемуариста и коллекционера, в котором впервые была поднята проблема загрязнения воздуха в Лондоне. (Примеч. ред.)

70

Восточная сабля. (Примеч. ред.)