Читать «Охота за темным эликсиром. Похитители кофе» онлайн - страница 259

Том Хилленбранд

71

Католические короли – устоявшееся наименование двух испанских монархов-супругов: королевы Изабеллы I Кастильской (1451–1504) и короля Фердинанда II Арагонского (1452–1516), свадьба которых положила основу объединению королевств Арагона и Кастилии и Леона, которое в свою очередь привело к созданию современной Испании.

72

Ракы – крепкий алкогольный напиток, распространенный в Турции.

73

В XVI веке парусно-гребное судно. (Примеч. ред.)

74

Нерасшифровываемый шифр (фр.).

75

Фобуре – пригород Парижа.

76

Волшебная страна изобилия (ит.).

77

Страна изобилия (ит.).

78

Братство (фр.).

79

В переводе М. Салье под ред. И. Ю. Крачковского (1959).

80

Бханг – психотропное средство, получаемое из индийской конопли.

81

Завеса или плита, размещенная на передней стороне алтаря. (Примеч. ред.)

82

Француз? (фр.)

83

Вы говорите по-латыни? (лат.)

84

Херем – высшая мера осуждения в еврейской общине. Как правило, заключается в полном исключении порицаемого еврея из общины.

85

Тайно исповедующие иудаизм.

86

Обращенные в католицизм евреи и мусульмане.

87

Немецкий ученый-энциклопедист и изобретатель (1602–1680).

88

Уильям Уистон (1667–1752) – английский ученый-энциклопедист, историк, математик, теолог.

89

Саруэл – брюки, до колен широкие, как юбка, ниже колен очень узкие, на шнуровке или на пуговицах.

90

Волшебный фонарь (лат.).

91

И был пот Его, как капли крови, падающие на землю. И бичевали Его за нас. И сплетши венец из терна, возложили Ему на голову… (лат.).

92

Как весела майская ночь, особенно если мы идем играть (фр.).

93

И нам не стоит спать, ведь ночь слишком коротка (фр.).

94

И я бы попросился в увольнение – вот так на меня влияет май (фр.).

95

Основы (англ.).

96

Кишр (кожура плодов). Напиток, который из нее варят, – гахва.

97

Старинный испанский танец в медленном темпе. (Примеч. ред.)

98

Странной (фр.).

99

Я не отказываюсь от девочек (лат.).

100

Раздражающий (фр.).

101

Взломщик (фр.).

102

Спирт (лат.).

103

Глина (лат.).

104

Дорогой (фр.).

105

Судя по имеющимся данным (лат.).

106

Смертельный удар (фр.).

107

Никогда не сдавайся в рабство (дат.).

108

Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, ныне и в час смерти нашей (лат.).

109

Холодное оружие ударно-дробящего действия в виде металлического шарика, снабженного шипами. (Примеч. ред.)

110

Доклад о происхождении грибов (лат.).

111

Lycopersica, то есть помидор.

112

Мифическая или волшебная болезнь, вызывающая метаморфозы в теле, в ходе которых больной превращается в волка. (Примеч. ред.)

113

Молитва на четках сопровождается размышлением о евангельских тайнах, которые делятся на радостные, светлые, скорбные и славные. Каждый вид включает пять тайн, соответствующих определенным евангельским событиям.

114

«Деяния ученых» (лат.) – первый научный журнал в Германии, основанный в 1682 году в Лейпциге ученым Отто Менке. (Примеч. ред.)