Читать «День гніву» онлайн - страница 324
Юрій Косач
Воєнну здобич брати (Автор.).
423
Шварґ (пох. від шварґотіти — видавати гучні й часті звуки) — гамір, гомін, лепет.
424
Болото Оонян, козацьке болото (гебр.) (Автор.).
425
Herrn leutnant-obristen Muskeitiere (нім.) — Мушкетери пана лейтенанта-полковника (Автор.).
426
Фюзілієр (фюзілер) — розвідник.
427
Підофіцер (Автор.).
428
Qui est? (лат.) — Хто йде? (Автор.).
429
Wisniovecii princepis equites (лат.) — кінники князя Вишневецького (Автор.).
430
Qua ex manipula? (лат.) — 3 якої маніпули? (Автор.).
431
Manipula sexta (лат.) — шоста маніпула (відділ) (Автор.).
432
Ізруч — в рукопашному бою (Автор.).
433
Креденс (пор. пол. kredens) — буфет (шафа).
434
Тафля (пор. пол. tafla) — гладь, гладка поверхня.
435
Хорустіль — деркач (невеличкий птах родини пастушкових).
436
Minimus servus servorum Sanctae Ecclesiae sum (дат.) — Я — найменший слуга слуг святої церкви (Автор.).
437
Sedes libertatis (лат.) — оселя свободи (волі).
438
Протинаступом (Автор.).
439
Ґелюхи — те саме, що тельбухи (внутрішні органи).
440
Пастухами (Автор.).
441
Нігич — зовсім, ніскільки.
442
Турецький кинджал (Автор.).
443
Сутички (Автор.).
444
Сабат — шабаш.
445
Берда — кінна стежа (Автор).
446
Гурензон (нім. Hurensohn) — сучий син.
447
Уроки — за давніми уявленнями, наслання хвороби чи нещастя кому-небудь поглядом, завдавання шкоди.
448
Обрістовий — полковницький (Автор).
449
Ввійстя — вхід (з пол.).
450
Валлони — жителі Валлонії (регіону Бельгії); тут, можливо, загалом бельгійці.
451
Шваргіт (шваркіт) — швидка й нерозбірлива мова.
452
Профос — підстаршина (Автор.).
453
Clam (лат.) — потаємно (Автор.).
454
Шельвах — вартовий.
455
Гадамашек (адамашек) — сорт шовкової тканини.
456
Панцерний нагрудник (Автор.).
457
Пірнач (Автор.).
458
Інстигатор (пор. пол. instygatoi) — судовий обвинувач.
459
Ферезія — вид плаща.
460
Sonst ein resolvierter Soldat — це вже солдат у запасі.
461
Vacuum (лат.) — порожнеча (Автор.)
462
Римський вождь, що зволікав, був нерішучий у війні з Ганнібалом (Автор.).
463
Tandem (лат.) — врешті-решт, звісно.
464
Posteriores (лат.) — нащадки (Автор.).
465
Рід гадини (Автор.).
466
Кунктатор (лат. cunctator) — обережна, нерішуча людина.
467
Туркус (пор. пол. turkus) — бірюза.
468
Dux (лат.) — вождь (Автор.).
469
Шелвахоза (шельвах) — вартовий.
470
Берендійка — банделієр, стрічка (Автор.).
471
Веселики — журавлі.
472
Чекан — топірець, партизан — коротка шабля, домаха — шабля дамаської сталі (Автор.).
473
Решма — начільник на коні (Автор.).
474
Наус — уздечка (Автор.).
475
Чандари — ремені від сідла під животом (Автор.).
476
Interregnum (лат.) — безкоролів'я (Автор.).
477
Sedes libertatis (лат.) — оселя свободи (Автор.).