Читать «День гніву» онлайн - страница 320
Юрій Косач
229
Глог — кущ або деревце родини кизилових.
230
Націоне полонус, ріту романус — за національністю — поляк, за віросповіданням — римський католик.
231
Scintilla incedium (лат.) — іскра пожежі (Автор.).
232
Gente й natione Polonus — родом і за національністю поляк.
233
Sedes belli (лат.) — оселя війни (Автор.)
234
Exempla cruenta (лат.) — приклади жорстокості (Автор.).
235
Aut recuperari aut mori (лат.) — або здобути, або вмерти (Автор.).
236
Конферувати (пор. пол. konferować) — засідати, радитися, обговорювати.
237
Bellum civile (лат.) — громадянська війна (Автор.).
238
Коміть головою — сторчголов.
239
Ґмерк — родинний чи цеховий знак (своєрідний герб); перстень із печаткою, на якій зображений такий знак.
240
Машкаталь (мускатель) — десертне виноградне вино.
241
Securitas (лат.) — безпека.
242
Дефіле — тут: перехід, переправа.
243
Сальва (пор. пол. salwa) — залп.
244
Імпетувати — тут: наступати.
245
Ретирада — відступ.
246
Юк (пор. пол. juk) — в'юк, тюк.
247
Чакалка (чекалка) — шакал звичайний, вид родини псових.
248
Мазур — житель Мазовії, історичної області на сході Польщі.
249
Голендри (пор. нім. Hollander) — голландці.
250
Colluvies (лат.) — натовп, набрід, збіговисько волоцюг.
251
Proditor patriae (лат.) — зрадник вітчизни (Автор.).
252
Еґзаґеровати — перебільшувати.
253
Антицесор, антецесор (лат. antecessor) — попередник.
254
Hominibus parvis (лат.) — маленькі люди.
255
Posteriores — нащадки, майбутні покоління.
256
Homo parvus et simplex (лат.) — людина мала й проста (Автор.).
257
Interregnum (лат.) — безкоролів'я (Автор.).
258
Одонацер (Одоакр; 431/433—493) — давньогерманський полководець. У 476—493 pp. — король Італії. За однією з легенд, Одоакр був руським князем.
259
Беллюм сіне капіте — війна до останнього (букв. — війна без голови).
260
Алікант (аліканте) — солодке виноградне вино, вироблене в околицях міста Аліконте в Іспанії.
261
Дебакль — поразка.
262
Обсервувати — спостерігати.
263
Sedem fecit (лат.) — окопався (Автор.).
264
Бровари (броварні) — пивоварня.
265
Цеп (пор. пол. сер) — йолоп, бевзь.
266
Футрина — лиштва.
267
Глушмай (глушман) — глуха людина.
268
Офіцина (пор. пол. oficyna) — флігель.
269
Войський — війт, наглядав за порядком у воєводстві, заміщав каштеляна під час шляхетського ополчення.
270
Мацки (пор. пол. macki) — щупальця.
271
Порон — те саме, що пором.
272
Продіторес (лат. proditores) — зрадник.
273
Асекуруватися — страхуватися, перестраховуватися.
274
Факція (пор. пол. fakcja) — змова, заколот.
275
Kiovia, urbs saneta aeternaque (лат.) — Київ, святий город, вічний город (Автор.).
276
Ordo novus (лаг.) — новий лад (Автор.).
277
Orbis terarum (лат.) — світу (Автор.).
278