Читать «День гніву» онлайн - страница 315
Юрій Косач
Примітки верстальника
Перелік помилок друку, виявлених та виправлених верстальником
С. 53: …потвори-діти, все [недошене] => недоношене, все злеуроджене, біснувате, калікувате…
С. 219: Дворянин [гербував] => гребував московитянами, їхньою щирістю в пияцтві, його вражала розбещеність їхньої мови.
С. 222: Прелесним [листом] => листам Хмельницького щодо союзу з Литвою не вірити, литовський Великий князь не дасть ніякої підмоги козакам.
С. 225: Коні ми під Києвом продали, з тим, що їх милість, яко боголюб, мамоною [гербує] => гребує, тоді я взяв цілу квоту, звичайно, щоб роздати бідним <…>
С. 228: Рославець подумав, що на дворі тиха-тиха ніч й зорі впали в Дніпро, [зарослись] => заросились левади, й на мить йому стало тужно.
С. 254: Дебеліші волинські попи з [притчами] => причтами, архімандрити з Почаєва з шаблюками при боці <…>
С. 255: Обозом чулася [найгрізніша] => найрізніша мова, й горнулись під Максимові стяги найчудніші людкове <…>
Примітки
1
Літавиця — міфічна істота, що начебто спокушала парубків.
2
Башата — можливо, йдеться про башу, найвищого урядовця, вельможу чи генерала у давній Туреччині та Єгипті.
3
Безплюдрий (пор. пол. pludry — штани) — безштанько.
4
Коч — карета.
5
Who is there? (анг.) — Хто тут?
6
Ladislai Regis Milites, saperlot (лат.) — Ладислава царя воїни, чорт забирай!
7
Гупелянда (гупелянд) — плащ-накидка до колін або ж до п'ят, який одягали через голову.
8
Goddam (пор. анг. god-damn — проклятий, прокляття) — чортівня! прокляття! чорт забирай!
9
Гостець — ревматизм.
10
Сирівець (сириця) — тут: довгі ремені з недубленої шкіри.
11
Секурс (пор. анг. secours) — поміч.
12
Qui vive? (фр.) — Хто йде?
13
Здецидований (пор. пол. zdecydowany) — остаточний, рішучий. Тут: цілковитий.
14
Септентріони — північні країни.
15
Авіза (авізо) — повідомлення (пор. італ. awiso).
16
Ребелія (пор. пол. rebelia) — бунт, заколот.
17
Ребелізант — бунтівник, заколотник.
18
Пленіпотент — довірене лице, уповноважений у справах.
19
Bellua sine capite (лат.) — бестія (звір) без голови.
20
Левенець — гайдамака.
21
Поскромити (пор. пол. poskromi) — приборкати, втихомирити.
22
Делія — довгий верхній одяг, часто підбитий хутром, який носили наопашки.
23
Сироматня — сірома, біднота.
24
Ставщина — податок за вилов риби у водоймах, що належали шляхтичам.
25
Спасне — податок за право пасти худобу.
26
Сухомельщина — плата за помел.
27
Поємщина — мито за укладання шлюбу.
28
Дудок (дуда) — плата за хрещення дітей.
29
Бахмат — бойовий верховий кінь.
30
Кітел — казан.
31
Гиря — голова.
32
Веред — гнійний нарив, болячка.
33
Крогулець (пор. пол. krogulec) — яструб.
34
Аргамак — породистий верховий кінь.