Читать «Новая прусская хроника (1394)» онлайн - страница 226

Виганд из Марбурга

9

Согласно другим источникам, сгорело 900 человек.

10

Ныне г. Тракай Литовской Республики.

II

Это «ориентировочно зима 1370 года, но это, скорее всего, ошибочная дата, поскольку в том, что касается дат, нашему хронисту доверять сложно». - Прим. 1842 г.

12

Имеется в виду часто упоминаемый в тексте хроники с опечатками Pastow.

13

Как следует из дальнейшего текста, речь идёт все о том же Pastow.

14

В тексте оригинала - Pistibus.

15

Бургхард Мансфельд был тяжело ранен, а не убит.

16

В тексте оригинала - Rutcherus de Elner.

17

Johannes Schonevelt был рыцарем ордена, позже socius великого магистра.

18

Или Prahmen - так называли речные суда.

*

Примечания и комментарии к главе XVI

1

Ольгерд и Кейстут.

2

В смысле разведчик, шпион, высланный специально для разведки неприятеля.

3

В оригинале - Lacus Curonensis.

4

В оригинале - Rudow, известна также как Rudau в Самбии. Ныне - пос. Мельниково Зелиниградского района Калининградской области Российской Федерации.

5

Буквально «Волк», имеется в виду Вольфрам фон Балдерхейм (Baldersheim).

6

В оригинале - Militibus.

7

Командор замка Бранденбург.

8

Petsoldus de Kurwis, командор Rhedensis.

9

Имеется в виду Хеннинг де Шиндекопф, маршал ордена, якобы убитый перед этим в битве.

10

Хронист имеет в виду другую часть описания битвы.

11

Фактически речь идёт о шпионе.

12

В смысле окружили обоз шанцами.

13

Близ Кёнигсберга.

14

В оригинале - Ortenberg.

15

Брат Альберта III.

16

Имеются в виду баварские князья.

17

Монастырь был выстроен в честь победы под Rudow.

18

Новый маршал ордена, сменивший погибшего Хеннинга де Шиндекопф.

19

Скорее всего, Labegirren, лежавшее над Неманом и Видавой на север от Georgenburg.

20

Обычно именуемые Kaltenen, скорее всего, сегодняшнее Koltinjany над рекой Juram.

21

Фриц де (фон) Вогенсдорф (Wohnsdorf) из дворянского поместья близ Фридланда.

22

Префектом был Рудольф de Nuspltngen либо его преемник герцог Альберт Саксонский, на что указывает слово «dux».

23

Ошибочно написанное название Россиены (Rossiena).

24

В оригинале ошибочно «Goy sow» вместо «Gesow», как это место часто именует сам хронист. «Скорее всего, это сегодняшний Jaswan над рекой Niewiescham». - Прим. 1842 г.

25

Выше хронист называл эти земля в Жемайтии Gollandia и Kalenten, это сегодняшнее Gailjanze. - Прим. 1842 г.

26

Вероятно, ошибка вместо Jodlauken, лежащего южнее Инстенбурга.

27

Брат Иоанн Шонефельд - вышеупомянутый socius великого магистра, был схвачен у соединения рек Pissa и Angerapp.

28

В оригинале - Systen - замок ордена, расположенный между Rhein и Bischofsburg. Ныне г.Честно в Польше.

29

Сегодняшнее Widukly на запад от Rossienam. - Прим. 1842 г.

30

Река с таким названием неизвестна, её следует искать между Widukly и Jeragoham старым (Erogel), где, в частности, течёт река, именуемая Bebirwa. - Прим. 1842 г.