Читать «Новая прусская хроника (1394)» онлайн - страница 224

Виганд из Марбурга

29

Уже несколько раз упомянутая пуща Wildniss.

30

Этот же проводник был старостой или каштеляном Кейстута в Вильно.

31

Вероятно, имеется в виду один из эпизодов пленения Бутовта.

32

В оригинале - comitem de Warwieg.

33

В оригинале - Thomam de Of fart.

34

В оригинале - Johannes episcopus Warmiensis.

35

В оригинале - Bartholomeus sambiensis.

36

Или Gessow, земля их лежала над Debissam или Lubissam.

37

Согласно автору комментариев к первому изданию хроники Виганда (1842), Ywan был сыном Патрикея, старшего сына великого князя литовского Кейстута; комментатор также предложил, что двор, о котором идёт речь в хронике, располагался на месте современного ему местечка Jasowan.

38

Та же самая земля, которую хронист называет Zeymen, в XIX веке - Scheimy, расположенная севернее Ковно (Каунаса).

39

Племя, жившее над рекой Swintoppam (Swente).

40

Это означает, что они вновь вернулись в Жемайтию.

41

Река Вилия.

42

В оригинале - Ortolfus de Treviris commandator elbingensis.

43

В оригинале - Wernerus de Rumdorf de Cristburg.

44

Или Meissgallen, возможно, Meschigola неподалёку от Вильнюса.

45

Кернова.

46

В оригинале - Nergam.

47

Или Slavosen.

48

В оригинале - Nordenburd.

49

Имеется в виду Куно де (фон) Хаттенштейн (Cuno de Hatenstein), который, однако, не был в то время префектом Норденбурга, т. к. такой должности тогда просто не было.

50

Или Kernem.

51

Или Loetzen.

52

Часто упоминаемый в хронике орденский замок Йоханнесбург (Iohannisburg), расположен южнее озера Spirding, ныне город Пиж в Польше.

53

В смысле спаслись, бежав из крепости через нечто вроде канализационного стока -cloacam cum suis.

54

Collint, иначе Collin или Kollyn.

55

Фактически это повторение сказанного ранее. Во всяком случае, оба происшествия имеют много схожего. Первое имело место в 1361 г.

56

Girdawen, ныне Железнодорожный, кто был префектом Гердауэна в 1365 г. - неизвестно. В 1360 г. им был Генрих Рабэ (Rabe).

57

В этом месте «трудно отгадать мысль автора (хрониста)» (комм, к изданию 1842 г.).

58

Angerborg, ныне Венгожево в Польше.

59

Ulricus Meyneger или Weyneger, согласно примечанию 1842 г., в рукописи эта фамилия исправлена.

60

Frivoldus, епископа звали Frommhold de Vyfhusen или Fufhusen.

61

В оригинале - Gdano.

62

Весна 1366 г.

63

В оригинале - Guilielnus de Freimersheim.