Читать «Маска Тени» онлайн - страница 6

Роберт Сальваторе

— Не вора, — сказала птица.

— Женщина без разрешения взяла мою вещь. Это делает её вором, — мой взгляд метнулся сквозь толпу людей в разноцветных одеждах, отчаянно пытаясь отыскать черный плащ.

Птица скользнула ко мне.

— Спасителем. Не бегай за ней.

Я посмотрел прямо в глаза-бусинки.

— Откуда ты знаешь… об этом? — спросил я.

— Мы видели.

— Вы следили за мной, да?

Ворон кивнул. Странный жест заставил мою руку вздрогнуть.

— Тогда вы — шпионы. Не лучше воров, — я сделал шаг вперед, грозно размахивая мечом.

Птицы вспорхнули, превращая все вокруг в ворох перьев и яростно хлопающих крыльев. Взлетая, они оставляли вслед за собой облако пыли. Их карканье — вопли обычных воронов, а не человеческая речь — быстро растворились в воздухе.

Когда птицы пропали, толпа покупателей снова стала сгущаться вокруг меня. Я вложил клинок в ножны и позволил людской массе подхватить меня.

Я покачал головой. Из всех странных существ, встречавшихся на моем пути, эти оказались самыми чудными. Говорящие птицы? Ладно, ворон хотя бы не пытался причинить мне вред.

Птица — как бы чудно это не было — кажется, хотела помочь мне, каким-то странным образом.

Но я не стал прислушиваться к предупреждению ворона. Я не откажусь от камня. Правда, у меня было мало ориентиров для дальнейшего преследования. Я ничего не знал о воровке, которая стащила мой артефакт. Я не мог помочь себе магией. И я не знал никого, кто мог бы оказать мне поддержку.

Я испустил тяжелый вздох. Элбис, Перро. Все, кто пытался мне помочь, получили в ответ лишь боль — они либо мертвы, либо пропали. Некоторое время я раздумывал, не вернуться ли мне в доки. Но мысль о экипаже Морской Феи снова наполнила мое сердце стыдом.

Охотясь за мной, пираты напали на корабль. И хотя мы выиграли битву, несколько членов команды были убиты, а судно — повреждено. Сражение закончилось благополучно только благодаря Дзирту и его друзьям, которые сели на корабль днем ранее. Если я вернусь на Морскую Фею и втяну их в новое сражение, это будет слишком для экипажа. Я никогда не смогу простить себе подобного.

Толпа теснила меня к краю рынка. В мои самые темные дни на борту судна, Дзирт говорил со мной о семье — не о той семье, в которой я родился, а о той, которую обрету. Я знал, что он говорил об экипаже Морской Феи, намекая, что они стали моей семьей. Я опустил голову. Может быть мне стоит вернуться к оставленной мною семье и отказаться от своего глупого путешествия. Камень не принес мне ничего, кроме боли.

Мою руку словно пронзила тысяча игл. Я рефлекторно сжал ладонь в кулак, и случайно ударил тыльной стороной покупательницу, которая проходила мимо.

— Хэй! — воскликнула женщина. — Держи свои грязные руки при себе!

Она с силой толкнула меня в плечо.

Я потерял равновесие и врезался в бок маленькой палатки на краю рынка. Стена смялась и палка, к которой крепилась ткань, упала прямо мне на голову, придавливая и ослепляя меня. Я полетел вперед, падая на пыльную землю.

Большая, тяжелая и сильная рука схватила меня за плечо. Глубокий гортанный смех заполнил мои уши.