Читать «Чудак-покойник, или Таинственный ящик» онлайн - страница 13
Пётр Андреевич Каратыгин
СЕН-ФЕЛИКС. Да, и мне очень нужно занять. Представь, братец, в то самое время, когда мне надо играть, все мои вещи удержаны в закладе... за сорок пять франков... Проклятая хозяйка!
ДЮПРЕ. Извините, господа... С тобою ли твоё свидетельство о крещении, все твои документы?
СЕН-ФЕЛИКС.
ДЮПРЕ. Да не о том речь... Покажи бумаги.
СЕН-ФЕЛИКС. Хорошо, хорошо, о корыстолюбивая душа, за сорок пять франков. Ты не беспокойся, у меня сегодня будут деньги после спектакля, непременно будут. Да та беда: прежде надо сыграть, а чтоб играть, нужен костюм, а чтоб выручить костюм, нужны опять деньги... и какой костюм, он втрое меня старее... само по себе, он не стоит сантима, а его мне отдают за сорок пять франков... это варварство.
ДЮПРЕ. О болтун! Дай мне свои бумаги.
СЕН-ФЕЛИКС. Ты мне надоел со своими бумагами... Ну, можно ли заниматься этим вздором в минуты моего торжества?.. Вот мои документы... нет, это моя роль... вот это, кажется, они.
ДЮПРЕ. Ну, садись же здесь.
СЕН-ФЕЛИКС. С ума ты сошел... я оставил в гостинице мою дочь вместе с моим костюмом, она меня ожидает... через полчаса начнётся спектакль. Пожалуйста, поскорей дай мне деньги, и я счастливейший человек в мире.
ДЮПРЕ.
МЕРЛЮШ и РАПЕ. Еще Мерлюш.
БАРОНЕССА. Нашей родне конца не будет.
ДЮПРЕ. "...Сен-Феликс, отставной актёр..."
ДЕРОШЕ. Что я слышу?
БАРОНЕССА. Это ужасно!
РАПЕ. Канатный плясун!
МЕРЛЮШ. Странствующий фигляр!
СЕН-ФЕЛИКС. Что с ними делается?
ДЮПРЕ. Это твои родственники, которые собрались сюда для выслушания завещания вашего предка.
СЕН-ФЕЛИКС. Родственники. Я так и думал, судя по их любезности. Родственники. О, в таком случае, милостивые государи...
БАРОН. Хорошо, любезный, хорошо.
СЕН-ФЕЛИКС. Вы, сударь, тоже мой родственник?
ДЕРОШЕ. Подальше, подальше, пожалуйста. Театр есть самый испорченный плод просвещения; комедия - это так называемая школа нравов...
СЕН-ФЕЛИКС.
ДЕРОШЕ. Есть нечто иное...
СЕН-ФЕЛИКС. "...Как цепь гнусных превращений, в которых человек..." Продолжайте, продолжайте...
СЕН-ФЕЛИКС. Напротив, я вам напоминаю; я буду вам суфлировать...
ДЕРОШЕ. Я очень помню, что я пишу.
СЕН-ФЕЛИКС. Как, неужели вы издатель этой газеты?
ДЕРОШЕ. Да, сударь, я сам.
СЕН-ФЕЛИКС. Честь имею вас поздравить, издание чудесное; жаль только, мой любезный, что вы пишите о том, о чём вы не имеете понятия.
ДЕРОШЕ. Господин нотариус, скажите этому фигляру, что его место не здесь.
СЕН-ФЕЛИКС. А вы все здесь, на своём месте?
БАРОН. Я - дворянин.
МЕРЛЮШ. Я - фабрикант и избирательный кандидат.
РАПЕ. Я - госпожа Рапе, женщина со званием и содержательница табачного магазина.
СЕН-ФЕЛИКС. Ага, у вас у всех кровь заговорила... вы презираете меня потому, что я актёр. Да, господа, я - актёр, и благодаря просвещению это звание не может быть унизительно. Шекспир и Мольер были также актёры, и знаете ли вы, что значит истинный драматический актёр? Вы - это, вы - то, а он - всё. Он наблюдает все классы общества и представляет их по очереди. Да, да, я - актёр и горжусь моим званием.