Читать «Чудак-покойник, или Таинственный ящик» онлайн - страница 11
Пётр Андреевич Каратыгин
МЕРЛЮШ. Ратиньер...дайте же мне руку... Вы мне братец... Мы оба настоящие Мерлюши. Вы, сударыня, также из наших.
БАРОНЕССА. Боже мой, какое унижение!
БАРОН. Это баронесса де Ратиньер, сударь.
МЕРЛЮШ. Стало быть, Мерлюш по замужеству.
БАРОНЕССА. Что за тон! Что за народ!
МЕРЛЮШ. Что? Народ. Этот народ ничем не хуже вас, сударыня.
БАРОН. Послушайте, милостивый государь...
МЕРЛЮШ.
БАРОН. Если б вы . были дворянин...
МЕРЛЮШ. Так не был бы честным фабрикантом; а если б вы не были дворянином, так я не знаю, что бы из вас было... Вы не хотели подать мне . свою руку, но мыльный фабрикант не может её замарать, сударь; понимаете ли...
БАРОНЕССА. Барон, оставьте его.
РАПЕ. Так потому, господин нотариус, я не единственная наследница?
ДЮПРЕ. Нет, сударыня. Все, которых вы видите, все собрались для одного и того же.
РАПЕ. Как, это все Мерлюши?.. Все мои родные и соперники?!.. О, очень рада... Позвольте мне, любезная сестрица, расцеловать вас.
БАРОНЕССА. Боже мой... Эта табакерка меня уморит. Отстаньте, отстаньте, пожалуйста.
РАПЕ. А вы, я вижу, очень чопорны... Позвольте же вас обнять, братец.
БАРОН. Хорошо, хорошо, после, матушка, после...
РАПЕ. "Матушка!" Да, сударь, я матушка, только не хотела бы иметь такого сынка.
ЭМИЛЬ. Извините, сударыня, я совсем вам не родня.
РАПЕ. И вы тоже отпираетесь от своих близких? Хорошо, очень хорошо... Ну уж родня!
Куплеты Рапе:
Вот родня! Спаси нас Боже!
А еще парик надел!
Да с такой бароньей рожей
Здесь ты, братец, не у дел!
Хочешь получить наследство,
Так изволь родных признать!
Все мы здесь Мерлюши с детства,
Хоть и выбились вы в знать!
(Нечего его толкать.)
Здесь семья, родные люди,
Здесь Мерлюши, милый мой.
И никто вас не осудит,
Уберись вы с глаз долой!
С мыловаром, для примера,
Сможем мы поговорить
И наследство Ратиньера
На две кучки разделить!
Так что, мэтр, доставайте
И бумаги, и печать.
Завещание читайте,
Будем денежки считать!
ЯВЛЕНИЕ IX
Те же и Дероше.
ДЕРОШЕ.
ДЮПРЕ. Контора нотариуса... Точно так, милостивый государь.
ДЕРОШЕ. Я было ошибся этажом... Меня расстроило неприличное зрелище, которое теперь представляет ваша площадь... Шумная толпа...
ДЮПРЕ. Нынче у нас ярмарка.
ДЕРОШЕ. Везде фигляры, грубые игры, скандальные сцены; я удвоил шаги, потому что истинная нравственность должна удаляться от унизительного базара, где торгаши хлопочут только о денежной прибыли.
ДЮПРЕ. Для чего же вы сюда прибыли?
ДЕРОШЕ. Для получения наследства. На вас возложено исполнение последней воли...
ДЮПРЕ. Господина де Ратиньера?
ДЕРОШЕ.
МЕРЛЮШ.
ДЮПРЕ. С кем я имею честь говорить?
ДЕРОШЕ. С родным племянником покойного аббата де Ратиньера.