Читать «Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 6» онлайн - страница 371

Вальтер Скотт

Примечания

1

Стихотворные переводы, кроме особо оговоренных, выполнены Д. Орловской.

2

В день (лат.).

3

Перевод В. Брюсова.

4

Его милости Гилберта Гослина из Гэндерклю — ибо я во всех важных случаях люблю точность. (Прим. автора.)

5

Моряках, кабатчиках и конюхах (лат.).

6

Знаменитые судебные процессы (франц.)

7

Нет ничего превыше истины, и она восторжествует (лат.)

8

Кипучий дух шотландцев (лат.).

9

Стыдливым бедняком (франц.).

10

Печальное средство (лат.).

11

Отказ от имущества (лат.).

12

Вода жизни, водка (лат.).

13

Как говорит легенда, эти слова недовольного водяного духа послышались однажды из ручья, превратившегося после ливней в бурный поток. В тот же миг к ручью прискакал всадник и пожелал переправиться. Увлекаемый к гибели своей судьбой (что по-шотландски обозначается словом fey), он не стал слушать ничьих уговоров, бросился в поток и погиб. (Прим. автора)

14

Обычному наказанию (лат.).

15

Вместо quivis in populo — один из народа (лат.).

16

Не на все мы способны (лат.).

17

Не всякому посчастливится попасть в Коринф (лат.).

18

Для предуведомления (лат.).

19

Опекун, обязанный кормить подопечного (лат.).

20

Мечтает о седле ленивый вол. (лат.).

21

Изо дня в день (лат ).

22

Кого любит, тех и наказывает (лат.).

23

Вместо родителей (лат.).

24

Опекуна (лат.).

25

Сэдлтри «латинизирует» с помощью окончаний английское слово murder — убийство.

26

В просторечии (лат.).

27

Из засады (лат.).

28

Перевод В. Брюсова.

29

Одна близкая родственница автора рассказывала ему, как она была задержана мятежниками и доставлена домой. У дверей ее дома один из провожатых, по виду — подмастерье пекаря, псмог ей выйти из портшеза и отйесил на прощание такой поклон, какому, по мнению дамы, трудно было научиться в пекарне. (Прим. автора.)

30

Перевод П. Вейнберга.

31

Недавно вдоль этих романтических утесов была проложена красивая и удобная дорога Автору приятно думать, что эти строки послужили тому причиной. (Прим. автора.)

32

Полное возмещение (лат.).

33

Ослиный мост (лат.).

34

Утраченных искусств (лат.).

35

Роман покойной миссис Элизабет Гамильтон. (Прим. автора.)

36

Обычай загибать страницу в библии, как бы призывая небо в свидетели даваемого обещания, сохранился и поныне (Прим. автора.)

37

Дурой, одержимой и прирожденной идиоткой (лат.).

38

Перевод М. Лозинского.

39

Перевод С. Маршака.

40

Среди мужланов (лат.).

41

В своем роде (лат.).

42

В таком положении (лат.).

43