Читать «Антология новой грузинской поэзии» онлайн - страница 9
Заза Тварадзе
БРАСЛЕТ
Перевод А. Пленинг
Прошла весна.а ты в своей ветхой одежде лето встречаешь.Манто, старое платье небрежно одетои в бабушкином приданом затерянныйпостаревший браслет.Уходит весна.Взгляд твоих глаз на браслет устремляется вновь.Серебро обводит стекло,И свет отражает потухшую чью-то любовь…Он старый,старушке носить его или ребенку,когда удалось примерить украдкой все мамины платья…Взгляни на меня —любовь так стара — в ней я дитя.Ты же морщины свои расправляешь,снова боишься давления,а вдруг рассыплется на миллионы лекарствстальное терпение?Весна уже прошла.Настало время нафталином посыпать сомнение.Ты вынесешь к свету, на солнце,откроешь, забудешьи не найдешь там в себе изменение.Напомнят то время лишьстарые — платье, манто, украшения.И ветер пригонит внезапно, как боль,старую нашу любовь…
РАСПИСКА
Перевод А. Пленинг
Все равно напишу,я Тебе обещаю,напишу, как мне трудно,как трудно к Тебе возвращаться,как тяжело прощать Тебемою давнюю измену.Все равно напишу,как всегда, в любую минутуТы был в моей жизни,и тогда, когда я покупаламыло и хлеб.И тогда, когда я варила на зиму варенье,и тогда, когда я впервые увидела своих детей,я опиралась на Тебя,в тебе мягко ноги мои утопали,и я блаженно отравляласьвсей этой мягкостью.Я Тебе обещаю,что все равно напишу.Как почва, что никак не высвободится от сорняков,вырвет их — все равно всходят.Поэтому я напишу!Но Ты все равно больше любишь их,эти выброшенные сорные травы.Признайся — Ты ведь их любишь?!С нежных лепестков роз давно был украден сладкий нектар Поэзии.Что же сорняк, может выпустил (если успел)хоть меленькие голубые цветочки…без запаха и без претензий.Да и при чем здесь цветы,Ты и без них нас любишьхотя бы потому, что и на этой бахче,нет, не найти нам приюта.Вот потому, я обещаю, что все равно напишу.напишу от имени всех,всех брошенных за забор…
ОСЕНЬ
Перевод М. Ламар
Сбежавший город. Улицы безлюдны;пусты дома, подъезды.все устали нести свои унылые грехи.резиновые шарики надули,все без разбора сели прямо в них,перевязали накрепко и взмылипечально, но довольные своим особым одиночеством.Сбежались отовсюду — из сел, из деревень,забросили хозяйство: сады в плодахи лозы в пышных гроздьях.