Читать «Антология новой грузинской поэзии» онлайн - страница 48
Заза Тварадзе
УЖЕ ТРИ МИЛЛИОНА ЛЕТ
Перевод А. Григ
Зачем в нас стреляют отравленными стрелами,о мой первенец, рождённый в пещере?Нет дверей у нас, а льёт как из ведра.Землетрясение рушит стены, на которыхто набрасываем план охоты, то царапаем профилидруг друга. Летом спим на мху, зимой — на шкурах.Рыбу ловим на копьё. Говорим слогами.Разводя огонь, натираем пальцы, а потом —облизываем их, и боль проходит.Ты нанизываешь для своей женщины ожерелья из клыков,она же одевает тебя в меха.Зачем завидовать первобытной любви?Что у неё можно отнять?Может, мы слишком шумные для каменного века?— Может, оттого что два существа разных племён —цвета воронова крыла и пшеничного цвета — поселилисьв отдалённой пещере?Что такого в том, что: в прозрачном озере — нашем зеркале —мы целуемся и, увивая друг друга телами, опускаемсяна самое его дно.— Чтоб быть посмелее!— Чтоб быть вместе!— Пока не станет невозможно дышать!Потом опять наверх.И нам, вернувшимся на землю, кажется странным,что сердце не прекращает биться во время сна.Нам кажется странным, что прибывает в глазах вода,когда один из нас не приходит в пещеру вовремя.Что, повторяю, можно отобрать у тех, кто так живёт —в такой нужде?
КТО ПРИДУМАЛ
Перевод А. Григ
Кто придумал дарить цветы мёртвым?— Живший в каменном веке самый первый влюблённыймужчина, который, согласно мной сочинённой легенде,нашёл — по аромату — юную девушку, но — в один день —она состарилась и умерла на поле, покрытом цветами.Это была первая на свете умершая женщина.Цветы, на которые она упала бездыханная, случайнопристали к её груди.— Это и было первое на свете платье. — Самая ранняя мода.В таком наряде тело предали воде.И с тех пор никто уже себе не представляет умершего человека —без цветов.