Читать «Антология новой грузинской поэзии» онлайн - страница 49

Заза Тварадзе

С того же самого дня и повелось вплетать цветы в косы. Спросить хочу — почему ирис связывают со смертью? Неужели же самый первый, плетённый из лиан гроб вдруг зацвёл? А гвоздики — за что их вечно бросают на землю и безжалостно топчут при проводах умершего в последний путь? А дети? Крошечные существа с важной миссией, вцепившиеся в огромные венки… У меня тоже онемели руки, когда я шла по твоей улице, пытаясь сберечь гвоздики. Согласно другой легенде, от смерти в комнате вдруг стало так темно, что испуганные домочадцы сразу же зажгли кровавые гладиолусы и повсюду их развесили — на потолке, на стенах, в коридорах. Кровавые гладиолусы — кричащий макияж смерти, засыхающий на полдневном солнце… В моей легенде мне так не хотелось надевать платье каменного века, что, даже запутавшись, убегая, в кустах дурмана — свисающих со склона, я всё-таки сорвалась вниз и завлекла смерть резким запахом. А там — был ты, чтобы укутать меня — в изорванном платье — в бледно-жёлтые Хризантемы.

КОТЭ КУБАНЕИШВИЛИ

«в городе моего детства…»

Перевод Г. Шульпякова

в городе моего детства облака вяжут из лучшей шерсти в городе моего детства звезды горят так ярко что даже днем их видно — в городе моего детства никогда не отцветает миндаль а кура бормочет свои сказки круглосуточно он и сейчас перед глазами город моего детства — стоит протянуть руку но рука повисает в пустоте ведь город моего детства существует только в моих снах

ПРОЩАНИЕ С ДОЛЛАРОМ

Перевод И. Ермаковой

возлюбленный! я стар и одинок и лишь тебя коснувшись обретаю мечты усталой смысл — как юный бог бессмертен я когда тебя ласкаю о нежный хруст о счастия залог к вечнозеленой плоти приникаю печаль! я удержать тебя не смог неверен ты но я тебя прощаю ты нужен всем прощай мой дорогой ты совершенство — к пошлости людской ты глух — и к суете и к славословью разлука тяжела но я привык ты увлечен всемирною любовью и что тебе грузинский мой язык

«царь небес! пред тобой…»

Перевод И. Ермаковой

царь небес! пред тобой как свеча над строкой я сгорел как солдат я прошел этот ад вот тетрадь — забирай! отпусти меня в рай