Читать «Антология новой грузинской поэзии» онлайн - страница 16

Заза Тварадзе

А также: Если ты не шарманка — и места в углу не будет, Если ты не штанга — ничью не придавишь грудь ты, Если ты не дом — никто в тебя не войдёт, Если ты не прилавок — никто не облокотится, Если ты не пила — никто на дрова не пойдёт, Если ты не яйцо — изнутри тебе не разбиться. А также: Если ты не гриб — нужны тебе корни в попе, Если ты не сом — тебя не сварят в укропе, Если ты не сердце — не будешь годами биться, Если не пашня ты — весной тебе не расцветиться, Если не ветер ты — птицей к небесам не взметнёшься, Если ты не граница — не перейдут, не тревожься. А также: Если ты не град — всех не излупишь подряд, Если ты не дождь — не покапаешь, не пройдёшь, Если же ты не снег — белым не будешь ввек, Если нет очага, семьи, и детей не будет семи, Если ты не навоз — не завоняешь, под солнцем расплавлен, Если ты не червяк — значит, не будешь раздавлен. А также: Если не яблоко ты — не заманишь в кусты, Если же ты не луч — не пробьёшься сквозь толщу туч, Если ты не скала, крепка, знай, тебе не прожить века, Если же ты не море, не разволнуешься вскоре. Если же ты не вопрос — не зададут — не дорос. А также: Если не ребро ты — не Боговы заботы. Если же ты не ум — не дожидайся дум. Если не гимн — народу спет не будешь в угоду. Если ты не лучина — погаснешь во мраке пучины. Если фонарь ты хреновый, не засияешь как новый, А если не грош ты медный, кто сдачей возьмёт тебя, бедный! И вот что: Будь медным грошиком, чтобы вернули Будь лучиной, чтобы зажгли, Будь вопросом, чтобы задали, Будь морем, чтоб взволноваться, Будь храмом, чтоб освятили, Будь птицею, чтобы взлететь, Будь пилою, чтобы отрезать, Будь соколом, чтоб контролировать, Будь ножнами, чтоб приютить, Будь семьянином, чтобы размножиться, И — будь поэтом, чтобы любили… Будь им всегда…

НЕНЕ ГИОРГАДЗЕ

СВЕТОФОРЫ И ЛЮДИ

Перевод И. Кулишовой и В. Саришвили

Люди и светофоры поменялись местами. По зебре, держась за руки, прогуливаются мама и сын — светофоры. Пожилые светофоры медленно семенят, в отличие от шустрых тинейджеров. И все разговаривают только на трёх цветах. Вместо них на перекрёстках подвешены люди, жилы на их шеях — проводники высокого напряжения, вопиют они, не жалея глоток: красный свет загорелся, стой! Красный свет загорелся, стой! И пунцовеют. Светофоры шарахаются от взвизгов и приходят к мысли, что они лучше могут исполнить эти обязанности. Зелёный, зелёный! — клёкотом надрывая грудь, подвешенные на перекрёстках люди орут. И зеленеют. Светофоры толпой переходят дорогу и вспоминают вчерашний сон — своих светоносных ореолов лучи. Теперь же, когда их мерцанье ушло, и на фоне истерических криков горланящих с напряженными жилами, духом упавший город горюет и кажется всё опаснее… Жёлтый, внимание! Жёлтый, вперёд! Внимание! Вперёд! Вперёд! Вперёд! Снова орёт подвешенный на перекрёстках народ. И желтеет. Светофоры вспоминают дни, когда в их тихом мерцании рождалась поэзия (ну и что, если только трехцветная).