Читать «Чрез лихолетие эпохи... Письма 1922–1936 годов» онлайн - страница 412

Борис Леонидович Пастернак

33

и только-то?! (фр.).

34

Букв.: долгого дыхания; долгого действия (фр.).

35

ученик (в мастерстве) (нем.).

36

(не) мастер, (а) ученик (нем.).

37

А также и думать о нём, а писать ему и подавно. – Приписка Б.Л.Пастернака.

38

дом на колесах (фр.).

39

величие (фр.).

40

Об этом (о воле, предвосхищеньи и простоте беспредельного разряда) есть у меня рассказ 1916 года, не сделанный. Сейчас решил, что отделаю летом. – Приписка Б.Л. Пастернака.

41

плюсквамперфект, давнопрошедшее время (лат.; грамматическая категория).

42

сокровище Нибелунгов (нем.).

43

Через все миры, через все края, по концам всех дорог / Вечная пара вовек не встречающихся (нем.).

44

Не «воспользоваться» «случаем» письма Рильке, чтобы назв<ать> тебя еще раз. – Приписка М.И.Цветаевой.

45

В детстве любила, как и любовь. – Приписка М.И.Цветаевой.

46

благодарность, признательность (фр.).

47

То есть не надо пересылать, «принимать во внимание», «держать в известности» и пр. Но один раз из неизвестности надо было вывесть. – Приписка Б.Л.Пастернака

48

Человек, где ты? (нем.)

49

Я наг (нем.).

50

Я – многие, быть может – неисчислимо многие. Ненасытное множество, и ни один (из него) не хочет знать о другом, не должен знать. Они совершенно друг друга не знают, они иногда встречаются только во сне (нем.).

51

Т. е. заслоняешься ею насильно и все-таки не заслонен. Ты – это деревья, флаги, листовки, клятва. Ш<мидт> – письма. – Приписка М.И.Цветаевой.

52

Тебе Бога <хвалим> (лат.) – начальные слова католического песнопения.

53

Итог (лат.).

54

мое дело, мой случай (фр.).

55

«Я неописуемо тоскую по родине. / Мой взор застлан слезами. / Я чувствую себя далеким и женственным». И.Р. Бехер (нем.).

56

сен-жильского бескрайнего пляжа (фр.).

57

все отмщается (нем.).

58

Лучшее и худшее во мне – суть две пустыни (фр.).

59

Не снисходи; не снисхожу (фр.).

60

мысленно (фр.).

61

Весной? Мне тревожно. Скорее! Скорее! (нем.)

62

Райнер, что такое? Райнер, ты еще любишь меня? (нем.)

63

7 – мое любимое число (нем.)

64

Я не хочу хотеть – я не смею хотеть (нем.).

65

Поэзия (фр.; нем.).

66

По-немецки – игра слов: Nest (гнездо) и Netz (сеть).

67

«Я знаю!» (нем.)

68

с упором (нем.).

69

подчеркнуто (нем.).

70

страдание (нем.).

71

Р.М.Рильке. 1. «Сердцу тяжело от звона жаворонков, / Я одна, я ищу тебя в зеркале; / И тихо падает жизнь вокруг / Со склонов уютного холма. // Словно зашумел пруд, поднимающийся от вод стеклянного источника, / В котором тонут окно и ковер. / Девочка в кресле подобна месяцу, / И скатерти никнут и колышутся. // Часы уходят и приходят, / И покрывают морщинами стареющие руки, / Пока одна из них не сдержит вопль сердца / Взламывающим поворотом ключа. // О! – затем шум! Я думаю, смерть! / Бузина и накрапывающий дождь! / Потому что в тихой печали сердца / Жаворонки поводят головками». 2. «Каждый вечер ты, забытый ангел, / Требовательно и решительно входишь в каморку сердца. / Садишься за прялку и золотыми нитями, / Направляешь мою судьбу, так что створки сердца тлеют. // Часы склоняют колени, пьют у меня из рук. / Журчащее воспоминание разумно и без слез. / Висячая лампа тускнеет, красное блюдо – / Как банановые движенья век в море ковра. // Снаружи растут цветы, приближаются волки / И нежными зовами манят тебя прочь. / В источнике крови собирается отзвук / И неуверенно приближается к твоему – последнему слову. // Дальше – Великая пятница. IV том будет Пасха, / Когда птицы вопрошают, как человеческое сердце… И в зеркале скользит твое воскресение: / За столпотворением туч – медленно – в небеса» (нем.; пер. Л. Викулиной)