Читать «Загадка ледяного пламени» онлайн - страница 57

Мэри Ханшеу

— Понимаю. Вы подслушивали, ведь так? — спросил инспектор Клик; в ответ дворецкий наградил его испепеляющим взглядом из-под темных бровей, при этом рот его сжался, превратившись в узкую линию. — И что же потом?

— Я зашел в ванную комнату, потом в холл, держа ушки на макушке, опасаясь, что и в самом деле может произойти что-то неприятное. Сэр Найджел сделал предложение девушке Уинна, и…

— Заткнись ты, мерзкое животное, — с ненавистью выплюнул Мерритон. — Ты не смеешь даже упоминать ее имя, или я заткну твою пасть, и пусть потом меня даже повесят.

Боркинс посмотрел на инспектора, и это был очень многозначительный взгляд, словно дворецкий специально хотел сказать детективу: «Посмотрите, каким безумцем может быть этот самый сэр Найджел».

— Говорите как можно короче, и не надо никого провоцировать, — отрезал детектив и снова внимательно посмотрел на Боркинса.

— Потом я увидел сэра Найджела, доктора и господина Уэста — они вместе шли по коридору. Я слышал, как они пожелали друг другу доброй ночи, видел, как доктор зашел в свою комнату, а Тони Уэст вернулся в курительную комнату; потом слышал, как сэр Найджел повернул ключ в замке. После этого наступила тишина. Я же еще какое-то время бродил по дому, проверяя, все ли в порядке. Когда же я направился в свою комнату, раздался выстрел, и я помчался назад. Я не слышал всего, но последняя фраза сэра Найджела была: «Посмотрим, как вам понравится вот это!» Не ожидая продолжения, я спустился в помещение для слуг — оно как раз под курительной комнатой, где все еще сидели и курили остальные гости. Потом выглянул из окна комнаты для слуг, и в свете луны увидел Уинна, который лежал на дорожке из гравия, как раз под окном спальни сэра Найджела. Мне он показался еще живым… да он и в самом деле был еще жив. А потом он дернулся несколько раз и затих… И еще я видел сэра Найджела у окна его спальни с пистолетом в руке. Все дело в том, что я впечатлительный человек и сильно испугался. Вернулся в свою комнату, запер дверь, нашептывая себе под нос: «Он сделал это! Он, наконец, сделал. Он прибил этого Уинна». Вот и все, что я должен был рассказать вам, сэр.

— Вот и выходит, что ты — жалкий лгун! — в ярости выкрикнул Мерритон. Лицо его все еще было перекошено от гнева, и жилка на виске пульсировала. — Часть этого рассказа — правда, но как я мог так быстро спрятать тело, чтобы при этом никто не заметил моего отсутствия, никто из тех, кто сидел в курительной комнате? Они бы услышали, как я вхожу и ухожу. Тем более что окна курительной комнаты как раз выходят на дорогу. Так что господин К… Хэдленд, — он поправился как раз вовремя, заметив взгляд Клика, а когда продолжил, голос его звучал так, словно каждое слово давалось с трудом и каждый звук был переполнен яростью. — Я не гигант, не так ли? Я никогда не смог бы поднять Уинна живого, даже когда он не сопротивлялся, но как я смог бы поднять его мертвым, когда, как известно, тело становится еще тяжелее? Так что я говорю: рассказ Боркинса — ерунда. И как только все это уладится, я поквитаюсь с этим негодяем. Кроме того, вы должны помнить, что именно я пригласил вас сюда и рассказал всю историю…