Читать «ОБРЫВ на краю ржаного поля ДЕТСТВА» онлайн - страница 95

Джером Дейвид Сэлинджер

До их дома добрался б и пешком, ибо не хотел зря тратить рождественские бабки Фиби, но выйдя на улицу, жутко хреново себя почувствовал. Вроде как черепушка закружилась. Короче, взял тачку. Не хотел — а ни шиша не поделаешь. Да ещё столько времени искал проклятый драндулет.

После того как пацан с подъёмника в конце концов отвёз меня наверх, сволочь, я позвонил; дверь открывает старина Антолини. В халате да тапочках, а в руке держит бокал горючего. С одной стороны чувак навороченный, с другой — здорово керосинит.

— Холден, голубчик! — говорит. — Боже мой, ещё на полметра вымахал. Рад тебя видеть.

— Здравствуйте, господин Антолини! Как госпожа Антолини?

— Мы обои просто в шоколаде. Давайте-ка разоблачимся. — Помог снять куртку, приладил её на вешалку. — Полагал, ты возникнешь с новорождённым младенцем в руках. Негде приклонить главу. Снежинки на ресницах. — Порой обалденно круто замешивает. Повернувшись в сторону кухни, закричал: «Лиллиан! Как там кофе?» — Г-жу Антолини зовут Лиллиан.

— Всё готово, — крикнула та в ответ. — Это Холден? Здравствуй, Холден!

— Здравствуйте, госпожа Антолини!

Там всю дорогу надо орать. Просто почему: ни в жисть не присутствуют одновременно в одной и той же комнате. Даже чуднó как-то.

— Присаживайтесь, Холден, — г-н Антолини слегка навеселе. Похоже, от них только-только ушли гости. По всей комнате стоят рюмки, тарелки с орешками. — Извиняйте за кавардак. Мы увеселяли друзей госпожи Антолини из Нагла. Самые настоящие нагльцы, доложу я вам.

Я засмеялся, а г-жа Антолини крикнула чего-то из кухни, но неразборчиво.

— Чё она сказала? — спрашиваю.

— Просит на неё не смотреть, когда вплывёт. Сей миг восстала из ложа. Угощайся цигаркой. Ты ещё куришь?

— Спасибо, — я взял сигарету из протянутой пачки. — Так, изредка. Не курю, а балуюсь.

— Понял, не дурак. — И дал мне прикурить от большой настольной зажигалки. — Итого. Вы с Пенси разминулись на жизненном пути.

Вечно эдак излагает. Порой просто валишься от смеха, но иногда наоборот. Вроде как малёк перебарщивает. Не в смысле не остроумный, и вообще — очень даже остроумный, — просто подчас обламывает, коль человек постоянно сыплет выраженьями вроде «Вы с Пенси разминулись на жизненном пути». Д.Б. тоже частенько грешит подобным.

— В чём же незадача? — спрашивает г-н Антолини. — С английским-то хоть не навалял? Ежели обмишулился, незамедлительно укажу перстом на дверь — тоже мне ещё писарчук недюжинных сочинений.

— Да нет, с английским порядок. Вообще-то, больше смахивало на чтенье. За всё полугодие сочиненья писали только раза два. Зато разговорную речь завалил. Там у них разговорная речь — обязательный предмет. Её завалил.