Читать «ОБРЫВ на краю ржаного поля ДЕТСТВА» онлайн - страница 94

Джером Дейвид Сэлинджер

Слышу — шебуршится у письменного стола Д.Б, открывает тыщу ящиков, шарит по ним. Темнотища в комнате — глаз выколи.

— Раз уедешь, значит не увидишь меня в постановке, — говорит дрожащим голосом.

— Нет увижу. До того никуда даже не поеду. Думаешь, собираюсь пропустить постановку? Поживу, наверно, у господина Антолини — скорей всего, до вторника. И вечером приеду домой. Я те звякну, чуть только получится.

— Вот, — старушка Фиби пыталась отдать бабки, но никак не нащупает мою руку.

— Где?

Вложила бумажки в ладонь.

— Эй, зачем столько? Дай два-три рваных — и всё. Кроме шуток… На, — пытаюсь сунуть, а она не берёт.

— Возьми все. Потом отдашь. Принесёшь на представленье.

— Сколько здесь, Господи?

— Восемь-восемьдесят пять. Шестьдесят пять. Малость потратила.

И тут у меня вдруг потекли слёзы. Не сдержался. Плакал так, что никто б даже не услышал, — но плакал. Старушенция Фиби адски испугалась, подошла, желает утешить, но заплакав, чёрта с два сразу прекратишь. А сам всё ещё сижу на краю кровати; она положила лапу мне на плечи, я тоже сестрёнку обнял, но всё равно долго не мог успокоиться. Думал, задохнусь до смерти, иль ещё чего. Ё-моё, на бедную старушку Фиби дикого страху нагнал. К тому ж окно проклятое открыто, и вообще; чувствую, она дрожит, всё такое — ведь в одной пижаме. Норовлю запихнуть обратно в постель — упирается. В конце концов откатило. Правда, весьма, весьма нескоро. Короче, застегнул на все пуговицы куртку, всё такое. Пообещал позвонить. Она говорит, хочешь — ложись со мной, но я отказался. Мне, говорю, лучше отвалить, г-н Антолини ждёт, и вообще. Затем достал из кармана охотничью кепку и отдал ей. Она любит всякие прикольные кепки. Ещё не желала брать, но я заставил. Готов поспорить: спать легла в ней. Честно — от таких кепок Фиби просто балдеет. Потом ещё раз пообещал звякнуть, чуть только получится, и отчалил.

Выйти к чёрту из квартиры оказалось гораздо легче, чем в неё залезть, и вот почему. Просто уже стало почти по фигу, застукают или нет. Честно. Решил: нарвусь дык нарвусь. Вроде б даже сам уже хотел нарваться.

Подъёмник не вызывал, до самого низа шёл по ступенькам. У нас там эдакая чёрная лестница, а на ней тыщ десять мусорных вёдер. Чуть шею не сломал, но ни фига, обошлось. Новый чувак внизу меня даже не видел. Небось, до сих пор думает, якобы я у Дикстайнов.

24

У г-на с г-жой Антолини обалденно роскошная квартира недалеко от Саттона: в гостиную спуск из двух ступенек, стойка для выпивки, всё такое. Я уже несколько раз там бывал — ведь после моего отвала из Элктоновых Холмов г-н Антолини нередко заглядывал к нам домой пообедать да расспросить про успехи-достиженья. Тогда-то ещё холостяковал. А как женился, мы с ним и г-жой Антолини довольно часто играли в теннис. Г-жа Антолини — член Западного теннисного общества в Лесистых Холмах на Длинном острове. Бабок у неё — куры не клюют. Вообще-то ей лет на шестьдесят больше, чем г-ну Антолини, но вроде б они неплохо друг к дружке притёрлись. Во-первых, у обоих тыква клёво соображает, особенно у г-на Антолини, но в разговорах он чаще острит, ну наподобье Д.Б., нежели умничает. А г-жа Антолини прям вся из себя строгая. Её мучают тяжёлые приступы удушья. Оба читали все рассказы Д.Б., г-жа Антолини тоже; едва брат собрался в Холливуд, г-н Антолини ему позвонил и сказал, мол не стоит. Однако тот всё равно уехал. Г-н Антолини считает: человеку, умеющему писать на уровне Д.Б., в Холливуде делать нефига. Ну в точности моя мысль, почти слово в слово.