Читать «Има ли вълк, има и начин» онлайн - страница 101

Лийси Харисън

На горния етаж тръбите изскърцаха и душът спря да тече. Джаксън се сушеше. Когато я прегърнеше, нямаше да мирише на пастели, а на сапун. Нямаше да обсъждат къде е бил, а къде отиваха. Нямаше да се налага да търсят мястото на Мелъди сред РАД, защото вече знаеха. Тя беше сирена. Беше една от тях.

Мелъди се върна мислено към деня на пристигането си в Салем. Загледана от прозореца на колата на баща си, тя мислеше, че веднъж слезе ли от нея, ще започне нов живот. Сега със скърцането от стъпките на Джаксън на горния етаж и писмото от Марина, което стискаше здраво в ръка, тя осъзна, че тогава се е излъгала. Новият й живот все още не бе започнал.

Започваше сега.

Информация за текста

Lisi Harrison

Where There’s a Wolf, There’s a Way, 2012

Издание:

Лийси Харисън. Има ли вълк, има и начин

Редактор Боряна Стоянова

Коректор Таня Симеонова

Издателство Егмонт България, София, 2013

ISBN: 978-954-27-0874-2

Свалено от „Моята библиотека“: http://chitanka.info/text/36689

Последна корекция: 25 юни 2016 в 10:50

1

Ако „нокти“ се пишеше с удивителен знак в средата, това щеше да е толкова хитро. Вместо това попада в категорията „Шестица за старание!“. Която си има удивителен знак впрочем. Просто отбелязвам.

2

Съкращение от Love Angel Music Baby, L.A.M.B. е популярна марка за луксозни стоки, създадена от известната певица Гуен Стефани. — Бел.ред.

3

Игра на думи от lamb (англ.) — агне, агнешко. — Бел.ред.

4

Климатично явление, наблюдавано в Тихия океан на всеки няколко години, което води до повишаване на температурата на повърхностните води на океана. Причините за явлението не са напълно изяснени. — Бел.пр.

5

„Асошиейтед прес“ — информационна агенция. — Бел.пр.

6

Хайди Прат е американска звезда, която през 2009-а в един ден се подлага на десет пластични операции и едва не умира от въздействието на упойката. — Бел.пр.

7

Когато се изгаря, кехлибарът изпуска типична миризма на бор. — Бел.пр.

8

Американски художник. — Бел.пр.

9

Бързо, бързо! (фр.) — Б.ред.

10

Федералната авиационна администрация на САЩ. — Б.пр.

11

Американски общественик, един от водачите на Афроамериканското движение за граждански права — Б.пр.

12

Тънка питка от царевично или друго брашно, в която се загръща разнообразна плънка (най-често от сирене и зеленчуци). Ястието е с мексикански произход. — Б.ред.

13

Опера от Пучини. — Б.пр.

14

Вирус, който се разпространява от гризачи; самите те са само преносители на заразата. — Б.пр.

15

Игра на думи. Фамилията на Клаудин — Улф, се превежда като вълк. — Б.ред.

16

Заможно американско семейство, известно с участието си в риалити шоуто Keeping Up with the Kardashians. — Б.пр.

17

Свещник за няколко свещи или електрически лампи. — Б.пр.

18

Американска награда за постижения в областта на журналистиката, литературата и музиката. — Б.пр.