Читать «Има ли вълк, има и начин» онлайн - страница 102

Лийси Харисън

19

Лице, което обявява програмата на концерт или друго представление. — Б.ред.

20

Американски филмов режисьор и продуцент. — Б.пр.

21

В английския „зеленоокото чудовище“ е синоним на ревност. — Б.ред.

22

Биполярното разстройство е вид психично заболяване, което се характеризира най-вече с резки промени в настроението на болния. Епизоди на депресия и меланхолия са последвани от периоди на еуфория. Те са циклични, но могат да бъдат прекъсвани и от дълги отрязъци от време, когато не се проявяват никакви симптоми на болестта. — Б.ред.

23

Верни приятелю — популярна реплика от сериала „Самотният рейнджър“, традиционно свързвана с индианските диалекти. — Б.пр.

24

Здравейте, госпожици. Мама и татко са вкъщи (исп.). — Б.ред.

25

Тениски (исп.) — Б.ред.

26

Случилото се в Пунта Мита си остава в Пунта Мита (исп.). — Б.ред.

27

Топло (исп.). — Б.ред.

28

Превод на стихове от песента Poker Face на Лейди Гага. — Б.ред.

29

До края на света. — Б.пр.

30

Нито един. — Б.пр.

31

Популярен криминален сериал. — Б.ред.

32

Електрическо превозно средство на две колела, произвеждано от Segway Inc. — Б.ред.

33

Героиня от „Вълшебникът от Оз“. — Б.пр.

34

Традиционно близкоизточно ястие. — Б.пр.

35

Даян фон Фюрстенберг. — Б.ред.

36

Клуб „Веселие“ — популярен младежки сериал, песните от който се изпълняват от актьорите и редовно намират място в американските музикални класации. — Б.ред.