Читать «Има ли вълк, има и начин» онлайн - страница 102
Лийси Харисън
19
Лице, което обявява програмата на концерт или друго представление. — Б.ред.
20
Американски филмов режисьор и продуцент. — Б.пр.
21
В английския „зеленоокото чудовище“ е синоним на ревност. — Б.ред.
22
Биполярното разстройство е вид психично заболяване, което се характеризира най-вече с резки промени в настроението на болния. Епизоди на депресия и меланхолия са последвани от периоди на еуфория. Те са циклични, но могат да бъдат прекъсвани и от дълги отрязъци от време, когато не се проявяват никакви симптоми на болестта. — Б.ред.
23
Верни приятелю — популярна реплика от сериала „Самотният рейнджър“, традиционно свързвана с индианските диалекти. — Б.пр.
24
Здравейте, госпожици. Мама и татко са вкъщи (исп.). — Б.ред.
25
Тениски (исп.) — Б.ред.
26
Случилото се в Пунта Мита си остава в Пунта Мита (исп.). — Б.ред.
27
Топло (исп.). — Б.ред.
28
Превод на стихове от песента Poker Face на Лейди Гага. — Б.ред.
29
До края на света. — Б.пр.
30
Нито един. — Б.пр.
31
Популярен криминален сериал. — Б.ред.
32
Електрическо превозно средство на две колела, произвеждано от Segway Inc. — Б.ред.
33
Героиня от „Вълшебникът от Оз“. — Б.пр.
34
Традиционно близкоизточно ястие. — Б.пр.
35
Даян фон Фюрстенберг. — Б.ред.
36
Клуб „Веселие“ — популярен младежки сериал, песните от който се изпълняват от актьорите и редовно намират място в американските музикални класации. — Б.ред.