Читать «Английский для русских» онлайн - страница 39

Гвейн Гамильтон

Был у меня один дружбан, его звали Биг Бен. Потому что он был высокого роста и родом из Англии. Когда мы работали вместе в Москве, русские администраторши отказывались со мной разговаривать. «Мы тебя, – говорили они мне, – и твой безобразный американский аккцент не понимаем. Просим тебя позвать Бига Бена. Он приличный человек. И достаточно красивый».

Что ж. Он таким и вправду был. Это предпочтение их я как раз мог понять. Обидно мне было не поэтому. Как бы за державу было обидно. Хотя Биг Бен был из Англии, а теперь работает большой шишкой в тамошнем правительстве, но говорил он с таким классным, немного пролетарским акцентом, что клянусь честью, никогда не слышал чтобы он произносил букву «Т» как хотели бы его услышать русские. Вернее будет сказать, что он ее вообще пости не произносил или она звучала только как «glottal stop». Это когда вы задерживаете звук в гортани и как будто держите его там, пока он сам не расхотел звучать.

Ну, представьте, как товарищ Сухов из «Белого солнца пустыни» говорит «Это точно»: «Э-точно». То есть первая «Т» почивает в гортане.

Так же поступал и британский красавец: little, theatre, water, better – li? ow, the? a, wa? a, be? a (в международном фонетическом алфавите glottal stop пишется вопросительным знаком).

И после этого нас, жителей американского континента, бранят?! Это, друзья, классическое сочетание невежества с идеей. Какой идеей? Той, что есть какой-то правильный английский, и какой-то неправильный. Извините, друзья, но эта идея – лохатрон.

Anyway. Поехали дальше: Редукция. То есть изменение гласных звуков в безударных слогах.

Если слово не попадает под ударение, нельзя его произнести, будто оно под ударением находится. Таким образом, самые обыкновенные словечки – артиклы «a», «the», местоимения (как «you»), вспомогательные глаголы (не полноценные варианты, которые звук не меняют) – «do», «have», etc… меняют свои длинные, важные звуки, на короткие.

Таким образом А {эй} превращается в более русскую {А}, THE {зИ} в {зА}, DO {дУ} в {дА} и HAVE совсем обнаглев, теряет «h» и превращается в {Ав}. И эти изменения, и им подобные нужно знать.

Следует также знать, что редукция происходит именно из-за отсутствия ударения. Например, слово «если» – IF. Поскольку IF редко бывает под ударением, то корокткий «I» в начале совсем пропадает. Значит, в предложениях «conditional», чаще всего сохраняем только звук «ф», и, добавлю преждевременно – он прилепляется к последующему слову:

– Если бы ты только знал…

– If you only knew… произносится как {Фяонлы ну}…

По причине безударности под раздачу попадпют и другие слова, принося себя в жертву. В современном разговорном английском часто теряется вспомогательный глагол. Совсем.

Таким образом, время Present Perfect теряет «have» и третья форма служит как простой знак прошедшего. Так что заявление о том, что я когда-то был в Англий «I have been to England» звучит как {I binda England}.