Читать «Дублинцы. Улисс (сборник)» онлайн - страница 839

Джеймс Джойс

378

Квадрат! Вперед парами!.. Покачиваемся! (фр.)

379

Вперед! восьмеркой! Поперек! Поклон! Меняем руки! Переход! (фр.)

380

Малый круг! Дамы в цепь! Большой круг! Отвернулись! (фр.)

381

Булочница! Круги! Мостики! Лошадки! Улитки! (фр.)

382

Каждый со своей дамой! Меняем дам! Каждый подносит даме букет! Кавалеры благодарят дам! (фр.)

383

Нет, так, к примеру! (фр.)

384

Не буду служить! (лат. Иер. 2, 20)

385

И потом, это вы все затеяли (фр.).

386

Мочиться запрещено (фр.).

387

С тобой лицемер, отец твой (искаж. араб.).

388

Швырни… на землю (искаж. нем.); свиней… всех (исп.).

389

Это же самое видишь в Париже (фр.).

390

Дитя мое (ирл.).

391

Горе! Горе! (ирл.)

392

Славный священник (ирл.).

393

Ирландия до судного дня! (ирл.)

394

Спешит грабеж, ускоряет добыча (древнеевр. Ис. 8, 1).

395

Haine(s) – ненависть (фр.); Love – любовь (англ.).

396

И подойду к жертвеннику диавола (лат.).

397

Тело мое (лат.).

398

Здесь: милый (ирл.).

399

Иуда вышел. И удавился (лат.). (Ср.: Мф. 27, 5.)

400

В пути (фр.).

401

Здесь: настороже (фр.).

402

Сам изведав несчастий, страждущим помогать приучаюсь (лат. Парафраза стиха «Энеиды», I, 630).

403

Большая редкость (лат.).

404

– Курва-мадонна, это кто ж нам дает полпенсы! Что, верно? Гнилая задница!

– Давай-ка договоримся. Полсоверена сверху…

– Он еще говорит.

– Подонок! Изничтожить его! (ит.)

405

Хладнокровие (фр.).

406

Прекрасная поэзия!.. Прекрасная женщина (ломан. ит.).

407

Хижина индейцев, Бени, Боливия (исп.).

408

Почтовая карточка, Сеньор А. Буден, Галерея Бекке, Сантьяго, Чили (исп.).

409

Добросовестности (лат.).

410

Якобы (фр.).

411

Отец семейства (лат.).

412

Порча изнутри… порча по случайности (лат.).

413

В целом (лат.).

414

Необходимое условие (лат.).

415

Вполголоса (ит.).

416

Непременно (фр.).

417

Роберто крадет свое платье (ит. скороговорка).

418

Святой Фома Мастиф (ит.).

419

В курсе дела (фр.).

420

От них… Христос… по плоти (лат. Римл. 9, 5).

421

Где родина… жизнь хорошо (лат.).

422

Предместье Святого Патрика (фр.).

423

Развязка (фр.).

424

Утонченный (фр.).

425

Шум, скандал (фр.).

426

Связи (фр.).

427

Непременное условие (лат.).

428

Повсюду (лат.).

429

Здесь: в первую очередь (фр.).

430

Играя, расточил годы Дауленд (лат.).

431

К сути дела (лат.).

432

Сирен коварство и красу Поэты воспевают (нем.).

433

Экспромтом (лат.).

434

Вход (фр.).

435

Вся братия (лат.).

436

И все корабли мостить (нем.).

437

Муниципальный инженер.

438

Иначе называемый (лат.).

439

Песн. 4, 3.

440

Сердца еще теплы,И душа иудейская устремлена к Сиону (древнеевр.).

441

Тайно (лат.).

442

По образу чужеземцев: когда вышел Израиль из Египта, дом Иакова из народа иноплеменного (лат.).

443

По желанию, сильно… оживленно… извлекая (вм. ritardando – постепенно замедляя).

444

«Приход и расход» (нем.).

445

Деревня в Городе (лат.).

446

Здесь Исцеляются (ит.) – популярное название курортных лечебниц.

447

Всегда готов (лат.).

448

В оказание почести (лат.).

449

Сердце… Бог… твой… (нем.)

450

Свет… Совершенство (древнеевр. Исх. 28, 30).

451

Песнь Песней (древнеевр.).

452

Взгляд (исп.).

453

Писсуар (исп.).

454

Помидоры и красный перец по-мадридски (исп.).