Читать «Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов» онлайн - страница 54

Автор неизвестен

К ладье (Перевод Иннокентия Анненского)

Отзывчивость (Перевод Иннокентия Анненского)

К соловью (Перевод Иннокентия Анненского)

Желание (Перевод Иннокентия Анненского)

К Диоскурам (Перевод Иннокентия Анненского)

Старость (Перевод Иннокентия Анненского)

Песня рабыни (Перевод Иннокентия Анненского)

К музам (Перевод Иннокентия Анненского)

Игра судьбы (Перевод Иннокентия Анненского)

Война - безумье (Перевод Иннокентия Анненского)

Гибель тирана (Перевод Иннокентия Анненского)

Сад гесперид (Перевод Иннокентия Анненского)

Гимн Гераклу (Перевод Иннокентия Анненскою)

Медея-детоубийца (Перевод Иннокентия Анненского)

Вероломство мужей (Перевод Иннокентия Анненского)

Счастье бездетности (Перевод Иннокентия Анненского)

Доблесть (Перевод Иннокентия Анненского)

Бессилие Лиры (Перевод Д. Мережковского)

СКОЛИИ

КАЛЛИСТРАТ

Сколия в память Гармодия и Аристогитона (Перевод Крестинского)

 ЧАСТЬ II. УПАДОК (III в. до н. э. - VI в. н. э.)

АНАКРЕОНТИКА

Любовь   (Перевод   Л. Мей)

К женщинам. Вариант   (Перевод   А. Баженова)

«Узнают коней ретивых...»   (Перевод   Александра Пушкина)

Сон   (Перевод   А. Мей)

Беззаботность   (Перевод   Г. Державина)

Эрот-пленник   (Перевод   Романа Брандта)

Самому себе. «Пускай богатства Креза...»   (Перевод   Л. Мей)

Должно пить   (Перевод   Л. Мей)

Самому себе. «Дайте мне вина, девицы!..»   (Перевод   Л. Мей)

Самому себе. «Когда вино я пью...»   (Перевод   Л. Мей)

Старичок. «Мне девушки сказали...»   (Перевод   Михаила Ломоносова)

Пляшущий старик   (Перевод   Вс. Крестовского)

Девушке   (Перевод   Н. Щербина)

Весна   (Перевод   Л. Мей)

Кузнечику   (Перевод   Н. Гнедича)

Вакхово веселье   (Перевод   Л. Мей)

Мои желания   (Перевод   Н. Берга)

К гетере   (Перевод   Л. Мей)

Ночной гость   (Перевод   Михаила Ломоносова)

Самому себе. «Возлежа на листве нежной...»   (Перевод   Л. Мей)

Любовницам   (Перевод   Л. Мей)

ЭПИГРАММЫ

МЕЛЕАГР ГАДАРСКИЙ

К Зенофиле (Перевод Владимира Печерина)

«Быстрый мой вестник...» (Перевод Владимира Печерина)

«Весело блещет мой кубок» (Перевод Владимира Печерина)

«Паном аркадским клянусь...» (Перевод Д. Дашкова)

«Уж распустились фиалки...» (Перевод Владимира Печерина)

На смерть Клеаристы (Перевод Владимира Печерина)

«Чашу налей...» (Перевод Владимира Печерина)

Па смерть Гелиодоры (Перевод Владимира Печерина)

На смерть Гелиодоры (Вариация на ту же тему) (Перевод Константина Батюшкова)