Читать «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 232

Агата Кристи

He didn't like the stabbing idea much, but he agreed that it did solve most of our difficulties. Он говорил, что ему претит орудовать кинжалом, но ему пришлось согласиться с тем, что это сильно упростит нашу задачу.
Well, Susanne's father was willing. Отец Сюзанны охотно к нам присоединился.
Susanne had been his only child. Кроме Сюзанны, у него не было детей.
We knew from Hector that Ratchett would be coming back from the East sooner or later by the Orient Express. Мы узнали от Гектора, что Рэтчетт вскоре покинет Восток и при этом обязательно поедет "Восточным экспрессом".
With Pierre Michel actually working on that train, the chance was too good to be missed. Пьер Мишель работал на этом экспрессе проводником - такой случай нельзя было упустить.
Besides, it would be a good way of not incriminating any outsiders. Вдобавок тем самым исключалась возможность навлечь подозрения на людей, не причастных к убийству.
"My daughter's husband had to know, of course, and he insisted on coming on the train with her. Мужа моей дочери, конечно, пришлось посвятить, и он настоял на том, чтобы поехать с ней.
Hector wangled it so that Ratchett selected the right day for travelling, when Michel would be on duty. Гектору удалось подгадать так, чтобы Рэтчетт выбрал для отъезда день, когда дежурил Мишель.
We meant to engage every carriage in the Stamboul-Calais coach, but unfortunately there was one carriage we couldn't get. Мы хотели скупить все места в вагоне Стамбул -Кале, но нам не повезло: одно купе было заказано.
It had been reserved long beforehand for a director of the company. Его держали для директора компании.
'Mr. Harris,' of course, was a myth. Мистер Харрис - это, конечно же, выдумка чистейшей воды.
But it would have been awkward to have any stranger in Hector's compartment. Видите ли, если бы в купе Гектора был посторонний, это нам очень помешало бы.
And then, at the last minute, you came..." She stopped. "Well," she said, "you know everything now, M. Poirot. Но в последнюю минуту появились вы... - Она запнулась. - Ну что ж, - продолжала она. - Теперь вы все знаете, мсье Пуаро.
What are you going to do about it? Что вы собираетесь предпринять?
If it must all come out, can't you lay the blame upon me and me only? Если вы должны поставить в известность полицию, нельзя ли переложить всю вину на меня, и только на меня?
I would have stabbed that man twelve times willingly. Да, я охотно проткнула бы его кинжалом и двенадцать раз.
It wasn't only that he was responsible for my daughter's death and her child's and that of the other child who might have been alive and happy now. Ведь он виновен не только в смерти моей дочери и внучки, но и в смерти другого ребенка, который мог бы жить и радоваться.
It was more than that: there had been other children kidnapped before Daisy, and there might be others in the future. Но и это еще не все. Жертвами Кассетти были многие дети и до Дейзи; у него могли оказаться и другие жертвы в будущем.
Society had condemned him - we were only carrying out the sentence. Общество вынесло ему приговор: мы только привели его в исполнение.
But it's unnecessary to bring all these others into it. Зачем привлекать к этому делу всех?