Читать «Роберт Говард - Дикий поток» онлайн - страница 8

Роман Викторович Дремичев

Джексон вздрогнул, представив все это. Рейнольдс отправился по извилистой тропе и исчез среди дубов. Но ушел он не далеко. Он вдруг вспомнил, что блюда, из которых он ел, все еще на кухонном столе. Это может вызвать ненужные подозрения, если законники нагрянут неожиданно. Он развернулся и поспешил назад к дому. И тогда он услышал странный тонкий звук, который сначала не узнал. Затем в нем появился неожиданный электрический оттенок. Это был звук, который издает телефон при звонке, укрытый стеганым одеялом или плащом, чтобы приглушить звук.

Осторожно Рейнольдс подкрался к дому, словно пантера, и, взглянув через трещину в двери, увидел Джексона, стоящего у телефона. Мужчина дрожал, как лист, и большие капли пота выступили на его сером лице. Его голос был приглушен и неестественен.

- Да, да! - говорил он. - Я говорю вам, он сейчас здесь! Он спустился к дороге, чтобы наблюдать за полицейскими. Приезжайте сюда, как можно быстрее, Лири, - и приезжайте сами. Он нехороший человек! Я попытаюсь сдать вам его пьяным или спящим, или как то так. В любом случае, торопитесь и, ради Бога, не говорите ему, что это я сдал его вам, даже когда поймаете его.

Рейнольдс толкнул дверь и вошел внутрь, его лицо было маской смерти. Джексон повернулся, увидел его и поперхнулся. Его лицо исказил ужас; телефонная трубка выпала из ослабевших пальцев и повисла на конце шнура.

- Мой бог, Рейнольдс! - вскричал он. - Нет, нет...

Рейнольдс сделал один шаг, его пистолет взлетел вверх и опустился вниз, тяжелый ствол с хрустом опустился на череп Джексона. Мужчина рухнул, как зарезанный бык, и распластался на полу, подергиваясь, его глаза были закрыты, и кровь сочилась из глубокой раны на голове, а также из носа и ушей.

Рейнольдс постоял над ним мгновение, тихо рыча. Затем он подошел к телефону и поднял трубку. В ней неслышно было ни звука. Он удивился, возможно, человек на другом конце повесил трубку прежде, чем Джексон закричал. Он повесил трубку обратно на крючок и вышел из дома.

Жестокая обида сбила ход его мыслей и дальнейшие планы. Джексон, единственный человек югу от Забытых холмов кому, как он думал, он мог доверять, предал его - не ради выгоды, не из-за мести, а просто потому, что был трусом. Рейнольдс тихо зарычал. Он был в западне; он не сможет достичь Забытых холмов на своей машине, и у него нет времени, чтобы спустится обратно вниз к дороге на Бисли и отыскать другой путь, прежде чем полиция обнаружит его. Внезапно он засмеялся, и это был не добрый смех.

Неистовый азарт словно оживил его. Боже, его судьба в его руках, в конце концов! Он не хотел бежать, лишь сражаться, прежде чем его убьют. Лири был одним из тех людей, которых он приговорил к смерти. И Лири сейчас приближается к ферме Джексона.

Рейнольдс шагнул к загону, взглянул на небо, повернулся и побежал обратно в дом, там отыскал и надел дождевик. К этому времени молнии уже почти непрерывно сверкали над головой. Это было поразительно - невероятно. Человек даже может читать книгу при их свете. Вся северная и западная часть неба была испещрена прожилками с несимметричными струнами ослепительного малинового цвета, которые двигались назад и вперед, срывались на землю, подсвечивая небеса, перекрещиваясь и сплетаясь. Гром гремел все громче. Пласт туч на северо-западе вырос ужасающе. Середина его заворачивала к востоку, зловещая, как рок. Холмы, заросли, дорога и здания окутались таинственным красным светом, когда Рейнольдс побежал в загон, где лошади громко ржали от страха. Тем не менее, вокруг не раздавалось ни единого звука, сопровождающего любую грозу, кроме грома. Где-то в горах взвыл ветер, затем внезапно перестал.