Читать «Роберт Говард - Дикий поток» онлайн - страница 10

Роман Викторович Дремичев

Рейнольдс приподнялся, стреляя снова и снова, но уже не мог повторить успех своего первого выстрела. Горячий свинец накрыл машину, и человек вскрикнул, но полицейский крепко держался за руль, удерживая труп, который упал на него. И автомобиль, отвернув от обрыва, оглушительно ревя, дернулся прочь, продрался через кусты и заросли карликовых дубов и врезался с ужасающим грохотом в огромный валун, согнув радиатор и раскидав вокруг людей, словно кегли.

Рейнольдс вскричал от дикой досады и послал последнюю пулю, жестоко взвизгнувшую, в скопление фигур, вяло шевелящихся на земле около разбитой машины. Эти действия заставили их ошеломленный мозг начать свою работу. Они тут же кинулись в ближайшие кусты или попрятались за камнями. Языки пламени начали плевать в его сторону, так как полицейские тут же открыли ответный огонь. Он нырнул обратно в скопление невысоких деревьев. Пули свистели над его головой или разбивались о скалу перед ним, и тут из тьмы рвануло пламя, наполнив все пространство злобным жужжанием, словно рой рассерженных пчел прошерстил ближайшие кусты. Кто-то достал дробовик.

Дикая стрельба говорила о сдавших нервах и разрушенной морали, но Рейнольдс, лежа на земле, тихо перезаряжал свое оружие, ругаясь на то, что патронов осталось так мало.

Он потерпел крах своих планов. Автомобиль не сорвался с горы. Четверо полицейских все еще были живы, и сейчас, прячась в зарослях, они имели над ним преимущество. Они могут отступить назад и занять дом, не высовываясь под огонь; там они могут вызвать подкрепление. Но он свирепо усмехнулся, когда в блеске молнии разглядел тело, которое выпало через сломанную дверь автомобиля, когда сила удара о камень подбросила его, словно тряпичную куклу. Он не ошибся, это был начальник полиции Лири, которого остановила его первая пуля.

Все вокруг было наполнено адскими звуками и пламенем, треск пистолетов и ружей чуть было не утонул в потрясающей канонаде небес. Все небо, когда не было объято пламенем, было черным, как смоль. Огромные языки, канаты и цепи огня метались по темному небосводу, и раскаты грома заставляли землю содрогаться. Между раскатами слышались резкие хлопки, что терзали барабанные перепонки. Тем не менее, до сих пор на землю не упало ни капли дождя.

Непрерывный яркий свет сбивал с толку больше, чем полная темнота. Полицейские палили безрассудно и наугад. И Рейнольдс начал осторожно отползать через заросли. Позади земля резко пошла под уклон, в небольшой разрыв в скале, обогнув который тропа спускалась дальше вниз. Рейнольдс быстро соскользнул по склону и побежал к своему коню, злой на себя за то, что исчерпал почти все свои ресурсы. Мужчины кричали где-то позади и напрасно стреляли, когда мельком могли увидеть его силуэт.

Он нырнул в заросли, где укрыл коня, отвязал животное и прыгнул в седло - и тогда пошел дождь. Это было совсем не так, как это происходит в менее суровых землях. Это был поток - словно прорвавшийся через огромные ворота, - словно в единый миг выбило дно у небесной бочки. Бездна воды упала в одном ужасном реве.