Читать «Роберт Говард - Дикий поток» онлайн - страница 2

Роман Викторович Дремичев

Джим Рейнольдс был приверженцем устаревших правил, само олицетворение старины. Он прожил жизнь сравнительно законопослушного гражданина, работал на фермах, ранчо и на нефтяных месторождениях, которые лежат к востоку, но в нем всегда тлели волнение и недовольство против обстоятельств, которые ограничивают и сдерживают его. Недавние события превратили эти угли в яркое пламя. Он отвечает на происходящее насилием так же, как современный человек отправляется защищать свои интересы в суд. Он явно был рожден не в свое время. Он должен был родиться поколение назад, когда люди еще только прокладывали железную дорогу и преодолевали большие расстояния верхом.

Он приехал в Бисли на своем Форде в девять вечера. Он остановил машину на Французской улице, припарковался и отправился по узкому переулку, который вел к улице Хопкинса - названной так по имени человека, который владел большей частью имущества на ней. Это была причуда природы человека, он продолжал цепляться за офис на темной маленькой улочке, в котором начинал совершать свои первые дела.

Хопкинс-Стрит была узкой, состояла в основном из маленьких офисов, складов и спин зданий, которые обращены фасадами на более респектабельные улицы. Ночью она была практически пуста. Бисли не большой город и, за исключением субботней ночи, даже его главные улицы пустели после наступления темноты. Рейнольдс не увидел никого, когда быстро шел по узкому тротуару по направлению к свету, который струился через дверь и зеркальные окна.

Там управляющий Долины Цикад работал весь день и до поздней ночи, создавая и укрепляя свое положение.

Мрачный старый воин, который правил в долине в прошлом, знал людей, с которыми имел дело. Он носил два пистолета, и холодноглазые бандиты были рядом с ним день и ночь. Сол Хопкинс же имел дело с бумагами и цифрами так долго, что забыл человеческие уравнения. Он воспринимал опасность только как угрозу своим деньгам, - а не себе.

Он наклонился над столом, высокий, тощий, сутулый человек, с копной всклокоченных седых волос и крючковатым носом стервятника. Он посмотрел раздраженно на того, кто вошел в открывшуюся дверь, которая вела прямо на улицу. Джим Рейнольдс стоял там - огромный, темный, словно индеец, с одной рукой скрытой под пальто. Его глаза горели, как пламя. Сол Хопкинс похолодел, он почувствовал, впервые в своей жизни, явную неприкрытую угрозу, направленную не против его золота и его земель, но против его тела и его жизни. Ни одно слово не было произнесено, но электрическая искра понимания скакнула между мужчинами.

Со сдавленным криком старик Хопкинс вскочил, оттолкнув свое вращающееся кресло назад, ударившись о стол. Джим Рейнольдс вытащил руку из-под пальто, сжимающую Кольт 45. В небольшом офисе отчетливо прогремел оглушительный выстрел. Старик Сол вскричал, задыхаясь, и качнулся назад, схватившись за грудь. Следующая пуля попала ему в пах; согнувшись, он рухнул на стол и сразу же почувствовал толчок в бок, когда третья пуля впилась ему в живот. Он развалился на столе, истекая кровью, соскользнул, слепо пытаясь ухватиться хоть за что-нибудь, и рухнул на пол, его пальцы конвульсивно сжались, полные рваных документов, которые упали прямо на него, испачканные в крови, забрызгавшей весь стол.