Читать «Собрание сочинений в 12 томах. Том 3» онлайн - страница 317

Марк Твен

153

Строки из «Тадж эль Ароос» («Венец невесты») — арабского энциклопедического словаря; заимствовано из десятитомного комментария к словарю, написанного арабским ученым второй половины XVIII в. Сеидом Мухаммедом Муртада.

154

Я несчастней всех на свете,

День и ночь брожу тоскуя.

Хоть она меня не любит,

Бросить деву не могу я.

Бернардо Дечепарре (баскск.).

Из книги «Начатки языка басков» («Поэзия басков», 1545) Бернардо Дечепарре — поэта, основоположника письменной литературы басков, жившего в первой половине XVI в.

155

Мышь входит в мышеловку — мышеловка хватает ее; не войди мышь в мышеловку, та бы ее не поймала (эфикск.).

Приводится эфикская (старокалабарская) пословица, заимствованная из книги Р.Бэртона «Остроумие и мудрость Западной Африки». Эфики — группа западноафриканских племен, живущих в Нигерии, на берегах рек Нигер и Калабар.

156

По-английски буквально: продажная тварь.

157

Восьмая из десяти библейских заповедей гласит: «Не укради».

158

И в то же время на этой дороге поднялась великая суета и движение. (На языке индейцев араваков.)

Из «Деяний апостолов» на аравакском языке. Араваки — группа индейских племен, живущих в северной части Южной Америки (Венесуэла, Северная Бразилия).

159

В затруднительных обстоятельствах следует действовать очертя голову.

Сенека (лат.).

В качестве эпиграфа приведено высказывание Сенеки (6 г. до н. э. — 65 г. н. э.) — римского философа, политического деятеля и писателя.

160

Ибо люди становятся рабами своих порывов, как только они расстанутся с разумом; и малодушные уступают своей слабости, неосторожно устремляются в глубокие воды и не находят места, где бросить якорь.

Цицерон (лат.).

Приводится цитата из Цицерона (106-43 гг. до н. э.) — выдающегося оратора, писателя и политического деятеля Древнего Рима.

161

— А что вы нам дадите, если мы над вами сжалимся? — сказали они.

— Ну что же, мы дадим вам серебра, — ответили просители.

«Пополь вух». (На языке киче.)

Эпиграф взят из «Пополь вух» («Священной книги»), написанной на языке киче; заимствовано из книги Шарля Этьена Брассер де Бурбура «Собрание текстов на туземных языках — к изучению истории и философии древней Америки».

162

Речь идет о промышленных предприятиях и научно-исследовательских учреждениях, в которых практиковалось производственно-техническое обучение.

163

Янг Хайсон — не сорт шелка, а сорт зеленого чая.

164

Чем слаще вино, тем кислее выходит из него уксус (итал.).

165

Негоже, чтоб женщина,

Покой наш хранящая,

Тем паче — красавица,

Долг позабыла свой

И в приступе гнева

Замыслила жизнь отнять

У мужа любимого.

«Песнь о Беовульфе» (англосакс.).