Читать «Собрание сочинений в 12 томах. Том 3» онлайн - страница 315

Марк Твен

127

В одном девичьем волоске больше силы, чем в упряжке из десяти быков (датск.).

128

«Я расставила ему сети и поймала его, я захватила и связала его моими сверкающими тенетами, моим белоснежным арканом, моими кандалами чеканного золота, и кольцами, и всеми моими чарами…»

Цитата из драмы «Рабинал-Ачи», написанной на языке киче, одном из диалектов индейцев майя. Заимствована из книги филолога Шарля Этьена Брассер де Бурбура (1814-1874) «Собрание текстов на туземных языках — к изучению истории и философии древней Америки» (Париж, 1861).

129

Всяк себе первому друг (старофранц.).

130

Блудный братец. Это выражение, изобретенное Лорой, означало не только брата, но и зятя, шурина или деверя (Прим. авторов.)

131

Джефферсон Томас (1743-1826) — выдающийся американский просветитель XVIII в., президент США с 1801 по 1809 г.; Джон Адамс (1735-1826) — президент США в 1797-1801 гг.

132

Джон Джей (1745-1829) — государственный деятель и дипломат времен войны за независимость. Бенджамин Франклин (1706-1790) — выдающийся американский общественный деятель и ученый.

133

«Книги мои многочисленны и все они хороши». — «Хоть книги его и хороши, он не часто в них заглядывает».

Барага (на языке индейцев чиппевеев).

134

Тэн Ипполит (1828-1893) — французский теоретик искусства и литературы, философ, историк.

135

Джордж Фрэнсис Трэн (1829-1904) — американский писатель; в своих произведениях прославлял «частную инициативу».

136

Произведение известного американского писателя Оливера Холмса (1809-1894).

137

Путевые очерки американского писателя Уильяма Дина Гоуэллса (1837-1920), вышли в свет в 1866 г.

138

Таппер Мартин (1810-1889) — автор книги плоских дидактических изречений («Философия, вошедшая в пословицы»). Артур Тимоти (1809-1883) американский писатель, сотрудник «Женского альманаха Годи», автор многочисленных рассказов о пользе трезвости и воздержания.

139

Строка из Смитова списка издания текстов царя Ассурбанипала.

140

Дар обольщенья возведя в искусство,

Она, чтоб воздыхателей завлечь,

В них разжигала пламенное чувство,

По вкусу каждого свою меняя речь.

Тассо (итал.).

Из поэмы Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим».

141

«Алабама» — один из нескольких быстроходных крейсеров, проданных во время Гражданской войны Англией южанам и нанесших большой ущерб торговому флоту северян.

142

В 1868 г. на острове Куба, принадлежавшем в то время Испании, вспыхнуло восстание. Преследуя захватнические цели, президент Грант (1822-1885) собирался признать повстанцев, но вынужден был отказаться от своего намерения, поскольку США не были еще готовы к войне с Испанией.

143

Санто-Доминго (Доминиканская республика) — восточная часть острова Гаити.

144