Читать «Місто Страшної Ночи (збірка)» онлайн - страница 119
Редьярд Кіплінґ
10
Джаду — чаклування.
11
Хукка — кальян, курильний пристрій, де дим проціджується крізь воду.
12
Принц Вельський — титул наступника англійського престолу.
13
Аслінагі! Xараб! — Це шахрайство! Партач!
14
Банао — дурисвітство.
15
Мантра — молитва або заклинання.
16
Парда-нішін — дослівно: «та, що за завісою», тобто заміжня.
17
Басті — селище, передмістя, міська дільниця.
18
Дгака — криваво-червона квітка.
19
Бгуса — полова.
20
Бурка — довга чадра, що вкриває всю постать магометанки.
21
Патани (пантани) — нащадки афганців з війська мусульманських завойовників; жили переважно на північному заході Індії. Тут — дикі розбійники з гір.
22
Мемсахіб — тобто біла пані (мем — скорочене звертання «мадам»).
23
Сахіб — титул, що звичайно прикладається до англійців, пан.
24
Хідматґар — слуга.
25
Бадмаш — негідник; про дітей — шибеник.
26
Тахіб, себто сахіб — титул, який зазвичай прикладається до англійців, пан.
27
Бгішті — водонос.
28
Австралійська порода коней, розповсюджена в Індії.
29
Чирути — гатунок сигар з обрізаними кінцями.
30
Ґазі — у магометан назва воїнів, захисників віри.
31
Калічене від індійського дакайт — розбійник. Дакайство — розбійництво.
32
Тут і далі індійські слова, часом покалічені: малум — розуміти; бат — мова, слово; джальді — хутко; джхіль — озеро; чірія — пташка; джаханнум ке муафік — як у пеклі; самджа — зрозумів; боло — скаже; чуп — мовчи; чал — їдь; дехка — бач; адха — пів; ахіста — поволі; шайтан ке муафік — як чорт; хуш — задоволений; бахут ачча — дуже добре.
33
Тат, тату — коник.
34
Лакрі — дрючок.
35
Серпентайн — ставок у лондонському Гайд-парку.
36
Бобс Бахадур — прізвисько графа Фредеріка Робертса Кандахарського, командувача англійців під час II афанської війни. (Бахадур — герой; додавалося до титулів вищих англійських офіцерів).
37
Тотнем-Корт-роуд — вулиця в Лондоні.
38
Таксидерміст — майстер, що виготовляє опудала тварин та птахів.
39
В одній Кіплінговій новелі оповідається, як англійські солдати, роздягшися, щоб перепливти річку, потім голяка брали бірманське місто.
40
Вдова — тобто королева Вікторія, що овдовіла 1861 року.
41
Герой античного міфу Геракл загинув у муках, надягти сорочку кентавра Несса, просочену його кров’ю, в якій була отрута з Гераклової стріли.
42
Махаут — погонич слонів.
43
Нума — різновид дерева.
44
Банджара — торговець збіжжям.
45
Лакх — сто тисяч.
46
Кос — індійська міра відстані, близько 4 км.
47
Джайна, джайнізм — одна з індійських релігій, близька до буддизму.
48
Парії — найнижча каста в Індії.
49
Шиїти і сунніти — два головні напрямки магометанської релігії.
50
Деодар — гімалайський кедр.
51
Мушу з прикрістю відзначити, що наглядач броду відпустив тут два вкрай непристойні дотепи. — Р. Кіплінґ.