Читать «Персепликуис» онлайн - страница 10
Майкъл Дж. Съливан
Конят навлезе в лагера и лорд Валин улови юздите му, принуждавайки го да спре.
— Добре ли си, миличка? — попита Белинда.
— По седлото има кръв — отбеляза лорд Валин.
— Наранена ли си? — попита графинята. — Къде са родителите ти?
Момичето потръпна и премина, но не каза нищо. Юмручетата ѝ все още стискаха юздите.
— Студена е като лед — каза Белинда, докосвайки бузата ѝ. — Помогнете ми да я сваля.
— Как се казваш? — попита Аленда.
Момичето не отговори. Лишена от коня си, тя се зае да прегръща миещата мечка.
— Друг ездач — каза лорд Валин.
Аленда вдигна очи и видя мъж да прекосява моста.
Ездачът влетя в лагера и отметна качулка, разкривайки дълга черна коса, бледа кожа и напрегнати очи. Късата му брадичка бе изящно оформена. Плъзна поглед по тях, докато не откри момичето.
— Нея! — каза той, сочейки. — Дайте ми я незабавно!
Момичето изхленчи изплашено, поклащайки глава.
— Не! — викна Белинда, бутайки детето в ръцете на Аленда.
— Милейди — поде лорд Валин, — ако детето е негово…
— Това дете не му принадлежи — заяви графинята с омразен тон.
— Аз съм страж на нифронската църква — изкрещя мъжът достатъчно силно, та всички да чуят. — Това дете принадлежи на църквата. Ще ми я предадете незабавно. Ако някой ми се противопостави, ще умре.
— Зная много добре кой си, Луис Гай — каза Белинда, кипейки от гняв. — Няма да ти предоставя още деца, които да убиеш.
Стражът я изгледа.
— Графиня Пикъринг? — огледа лагера с подновен интерес. — Къде е съпругът ти? Къде е избягалият ти син?
— Не съм избягал — каза Денек, пристъпвайки напред. Най-младият син на Белинда наскоро бе навършил тринадесет и бе започнал да се издължава. Личеше, че върви по пътя на братята си.
— Има предвид Моувин — обясни Белинда. — Това е мъжът, виновен за смъртта на Фанън.
— Питам отново — настоя Гай. — Къде е съпругът ти?
— Той е мъртъв, а Моувин е в безопасност от теб.
Стражът огледа тълпата, спирайки поглед на лорд Валин.
— И ви е оставил с калпава защита. Сега ми дайте детето.
— Няма — каза Белинда.
Гай слезе от коня и пристъпи напред към лорд Валин.
— Дайте ми момичето, за да не си я взема със сила.
Старият рицар погледна към Белинда, чието лице оставаше изпълнено с омраза.
— Милейди не желае това. Ще защитя решението ѝ.
Възрастният мъж изтегли меча си:
— Сега ще се махнеш.
Аленда подскочи при звука на стомана, когато Гай изтегли собствения си меч и атакува. След по-малко от миг лорд Валин притискаше наранената си страна, а въоръжената му ръка потрепваше. Клатейки глава, стражът изби оръжието му и заби острие във врата на рицаря.
Пристъпи към момичето с ужасяващ пламък в очите. Преди да се приближи, Белинда пристъпи между тях.
— Нямам навика да убивам жени — каза ѝ Гай. — Но няма да позволя нищо да застане на пътя ми.
— За какво ти е тя?
— Както ти каза, за да я убия. Ще я отведа при патриарха, където ще умре от моята ръка.
— Никога.
— Не можеш да ме спреш. Огледай се. Имаш само жени и деца. Няма кой да се бие за теб. Дай ми момичето!