Читать «Цемах Атлас (ешива). Том второй» онлайн - страница 299

Хаим Граде

166

Иевамот, 43:1.

167

Имеются в виду сионистские раввинские училища, созданные в Польше движением «Мизрахи» в соответствии с идеями раввина Якова Райнеса (1839–1915).

168

Тегилим, 23:5.

169

Тегилим, 104:1.

170

Обряд символического освобождения от грехов.

171

Вавилонский Талмуд, трактат «Кидушин», 30:2.

172

Шаатнез (древнееврейск.) — ткань, в которой перемешаны льняные и шерстяные нити. Согласно Торе, евреи не должны носить одежду из такой ткани.

173

Клипа (буквально: «оболочка» [древнееврейск.]) в каббале — демоническая сила.

174

Шут, развлекавший евреев рифмованными куплетами на свадьбах и других торжествах.

175

Вавилонский Талмуд, трактат «Бава мециа», 2:1.

176

В синодальном русском переводе — псалом 15, начинающийся словами «Песнь Давида».

177

В синодальном русском переводе — псалом 32, начинающийся словами «Псалом Давида. Учение».

178

Имеется в виду основоположник мистического учения лурианской каббалы, живший в XVI в. в Цфате.

179

Малый Судный день (древнееврейск. Йом Кипур катан) — название постов, которые соблюдает часть верующих евреев в канун каждого нового месяца по еврейскому календарю. Данный обычай основывается на словах Торы о том, что начало месяца — это не только праздник, но и день суда и искупления грехов (Бемидбар, 28:15).

180

«Аль а-нисим» (древнееврейск.) — благословение, обычно произносимое во время молитв в праздники Ханука и Пурим.

181

Вавилонский Талмуд, трактат «Таанит», 29:1.

182

История сыновей Йегуды (Иуды) — Эра и Онана — описана в Торе (Берешит, 38).

183

Ратно (современное украинское название — Ратне) — бывшее местечко, ныне поселок городского типа в Волынской области Украины.

184

Выражение «орел великий» (древнееврейск. нешер а-годл) происходит из мидраша «Мидраш Аба Горион», в котором, в частности, сказано: «Орел великий, крылья которого были распростерты надо всем миром, и ни одна птица, скотина или зверь не могли устоять перед ним». Обычно в еврейской традиции выражение «орел великий» служит прозвищем Маймонида.

185

Пост Эсфири (древнееврейск. Таанит Эстер) отмечается за день до праздника Пурим.

186

Эстер, 5:9.

187

Гоменташи (буквально: «сумка Амана» [идиш]) — треугольные печенья с начинкой, выпекаемые по традиции на праздник Пурим. В современном Израиле называются «озней Аман» (буквально: «ухо Амана» [древнееврейск.]).

188

Шалехмонес (идиш) — подарки (обычно сладости), которые евреи дарят друг другу на праздник Пурим. На современном иврите именуются «мишлоах манот».

189

Намек на слова талмудического мудреца Рабы, сказавшего, что в Пурим еврею следует пить «до тех пор, пока он сможет отличить „Благословен Мордехай!“ от „Да будет проклят Аман!“» (Вавилонский Талмуд, трактат «Мегила», 7:2).

190

Бемидбар, 1:35. Игра слов: древнееврейское слово «арон», употребленное в оригинале этого стиха, означает и «ковчег», и «гроб». Этот стих поют во время синагогальной литургии, когда возвращают свиток Торы с возвышения бимы в арон кодеш.