Читать «Цемах Атлас (ешива). Том второй» онлайн - страница 301
Хаим Граде
209
Намек на то, что данная просьба раввинши противоречит Галохе.
210
В данном случае употребление частицы «не» — шутка. Поскольку еврейская традиция запрещает пересчитывать людей, в разговорной еврейской речи, в случае когда пересчет был все же необходим, вместо «один, два, три» говорили «не один, не два, не три» и т. д.
211
Во время пасхальной трапезы (седера) каждый из его участников должен выпить четыре бокала вина.
212
Хулин, 89:1.
213
Йона (Иона), 4:2.
214
Современное литовское название — Шяулю (Šiaulių).
215
Имеется в виду церемония ритуального очищения дома от квасного, проводимая накануне праздника.
216
Имеется в виду обычай, именуемый «маим ше-лону» (буквально: «вода, которая переночевала» [
217
Вавилонский Талмуд, трактат «Гитин», 13:1.
218
Неменчин — город в Вильнюсском районе Литвы. Современное литовское название — Нямячине (Nemenčinė).
219
Еврей, пренебрегающий соблюдением заповедей (
220
Стадион еврейского спортивного общества «Маккаби».
221
Антоколь, современное литовское название — Антакальнис (Antakalnis) — район Вильнюса.
222
Волокумпия, современное литовское название — Валакампяй (Valakampiai) — район Вильнюса.
223
Келм, современное литовское название — Кельме (Kelmė) — город в Шяуляйском районе Литвы.
224
Современное литовское название — Вильняус (Vilniaus).
225
Современное литовское название — Траку (Traku).
226
Хвейдань, местечко, известное также под названием Константиново, в Таурагском уезде Литвы. Современное литовское название — Квядарна (Kvėdarna).
227
Иерусалимский Талмуд, трактат «Пеа», 1:1.
228
Мишна, трактат «Йома», 38.