Читать «Цемах Атлас (ешива). Том второй» онлайн - страница 301

Хаим Граде

209

Намек на то, что данная просьба раввинши противоречит Галохе.

210

В данном случае употребление частицы «не» — шутка. Поскольку еврейская традиция запрещает пересчитывать людей, в разговорной еврейской речи, в случае когда пересчет был все же необходим, вместо «один, два, три» говорили «не один, не два, не три» и т. д.

211

Во время пасхальной трапезы (седера) каждый из его участников должен выпить четыре бокала вина.

212

Хулин, 89:1.

213

Йона (Иона), 4:2.

214

Современное литовское название — Шяулю (Šiaulių).

215

Имеется в виду церемония ритуального очищения дома от квасного, проводимая накануне праздника.

216

Имеется в виду обычай, именуемый «маим ше-лону» (буквально: «вода, которая переночевала» [древнееврейск.]). В соответствии с ним набранную вечером воду оставляют стоять на протяжении всей ночи. После этого она считается пригодной для изготовления мацы.

217

Вавилонский Талмуд, трактат «Гитин», 13:1.

218

Неменчин — город в Вильнюсском районе Литвы. Современное литовское название — Нямячине (Nemenčinė).

219

Еврей, пренебрегающий соблюдением заповедей (идиш).

220

Стадион еврейского спортивного общества «Маккаби».

221

Антоколь, современное литовское название — Антакальнис (Antakalnis) — район Вильнюса.

222

Волокумпия, современное литовское название — Валакампяй (Valakampiai) — район Вильнюса.

223

Келм, современное литовское название — Кельме (Kelmė) — город в Шяуляйском районе Литвы.

224

Современное литовское название — Вильняус (Vilniaus).

225

Современное литовское название — Траку (Traku).

226

Хвейдань, местечко, известное также под названием Константиново, в Таурагском уезде Литвы. Современное литовское название — Квядарна (Kvėdarna).

227

Иерусалимский Талмуд, трактат «Пеа», 1:1.

228

Мишна, трактат «Йома», 38.