Anne was to sleep with Georgina in a smaller room, whose windows looked over the moors at the back of the house. | Энн должна была спать вместе с Джорджиной в маленькой комнате, окна которой выходили на заросшее вереском поле позади дома. |
But one side-window looked over the sea, which pleased Anne very much. | Но из одного бокового окна тоже было видно море, что очень обрадовало Энн. |
It was a nice room, and red roses nodded their heads in at the window. | Комната была приятная, в окно заглядывали красные розы на длинных стеблях. |
"I do wish Georgina would come," Anne said to her aunt. | - Как я хочу, чтобы пришла Джорджина. - сказала Энн тете. |
"I want to see what she's like." | - Интересно, как она выглядит. |
"Well, she's a funny little girl," said her aunt. | - Она - забавная маленькая девочка, - ответила тетя. |
"She can be very rude and haughty-but she's kind at heart, very loyal and absolutely truthful. | - Иногда она кажется очень грубой и неприветливой, но сердце у нее доброе, она предана тем, с кем дружит, и очень правдива. |
Once she makes friends with you, she will always be your friend- but she finds it very difficult indeed to make friends, which is a great pity." | Если она с вами подружится, это будет на всю жизнь. Жаль, что она так трудно сходится с детьми. |
Anne suddenly yawned. | Энн вдруг зевнула. |
The boys frowned at her, because they knew what would happen next. | Мальчики рассердились на нее, они знали, что за этим последует. |
And it did! | Так и случилось. |
"Poor Anne! | - Бедняжка Энн! |
How tired you are! | Как ты устала! |
You must all go to bed straight away, and have a good long night. | Вам всем надо немедленно лечь в постели и как следует выспаться. |
Then you will wake up quite fresh tomorrow," said Aunt Fanny. | И тогда завтра вы встанете совсем свежими, -заявила тетя Фанни. |
"Anne, you are an idiot," said Dick, crossly, when his aunt had gone out of the room. | - Энн, ты просто глупая, - сердито заметил Дик, когда тетя вышла из комнаты. |
"You know quite well what grown-ups think as soon as we yawn. | - Ты же прекрасно знаешь, что приходит в голову взрослым, как только мы начинаем зевать. |
I did want to go down on the beach for a while." | Я хотел ненадолго спуститься на пляж. |
"I'm so sorry," said Anne. | - Простите меня, - попросила Энн. |
"Somehow I couldn't help it. | - Я не смогла удержаться. |
And anyway, you're yawning now, Dick, and Julian too!" | А кроме того, ты сейчас сам зеваешь, и Джулиан тоже. |
So they were. | Мальчики действительно тоже зевали. |
They were as sleepy as could be with their long drive. Secretly all of them longed to cuddle down into bed and shut their eyes. | В глубине души каждый из них хотел бы улечься в постель и закрыть глаза. |